VIVEKA For All Buddhist Studies.
Dharmacakra
智慧之大海 ―去聖の為に絶学を継ぐ

『瑜伽金剛頂経釈字母品』

原文

瑜伽金剛頂經釋字母品一卷

開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公
食邑三千戸賜紫贈司空
諡大鑒正號大廣智
大興善寺三藏沙門不空奉詔譯

a字門一切法本不生故
a引去字門一切法寂靜故
a字門一切法根不可得故
a引去字門一切法災禍不可得故
a塢字門一切法譬喩不可得故
a字門一切法損減不可得故
a哩字門一切法神通不可得故
a字門一切法類例不可得故
a𠴊字門一切法染不可得故
a𡃖字門一切法沈沒不可得故
a曀字門一切法求不可得故
a愛字門一切法自在不可得故
a汚字門一切法瀑流不可得故
a奧字門一切法化生不可得故
a暗字門一切法邊際不可得故
a惡字門一切法遠離不可得故
a字門一切法離作業故
a字門一切法等虚空不可得故
a字門一切法行不可得故
a去引字門一切法一合不可得故
a鼻呼字門一切法支分不可得故
a左字門一切法離一切遷變故
a字門一切法影像不可得故
a惹字門一切法生不可得故
a字門一切法戰敵不可得故
a字門一切法智不可得故
a字門一切法慢不可得故
a字門一切法長養不可得故
a字門一切法怨敵不可得故
a字門一切法執持不可得故
a尼爽反鼻呼字門一切法諍不可得故
a字門一切法如如不可得故
a字門一切法住處不可得故
a娜字門一切法施不可得故
a字門一切法界不可得故
a曩字門一切法名不可得故
a跛字門一切法第一義諦不可得故
a頗字門一切法不堅如聚沫故
a麼字門一切法縛不可得故
a重字門一切法有不可得故
a莽字門一切法吾我不可得故
a野字門一切法乘不可得故
a囉字門一切法離諸塵染故
a邏字門一切法相不可得故
a嚩字門一切法語言道斷故
a捨字門一切法本性寂故
a灑字門一切法性鈍故
a字門一切法一切諦不可得故
a賀字門一切法因不可得故
a乞灑二合字門一切法盡不可得故

瑜伽金剛頂經釋字母品一卷

底本:大正蔵(高麗版)

訓読

瑜伽ゆが金剛頂經こんごうきょうきょうしゃく字母品じもぼん一卷

開府かいふ儀同ぎどう三司さんし特進とくしん鴻臚卿こうろけい肅國公すくこくこう
食邑しょくゆう三千戸・賜紫ししぞう司空しくう
大鑒だいかん正號しょうごう大廣智だいこうち
大興善寺だいこうぜんじ三藏さんぞう沙門しゃもん不空ふくうみことのりを奉て譯す。

a字門じもん一切法いっさいほう本不生ほんぷしょうなるが故に。
ā引去字門、一切法寂靜じゃくじょうなるが故に。
i字門、一切法こん不可得ふかとくなるが故に。
ī引去字門、一切法災禍さいか不可得なるが故に。
u字門、一切法譬喩ひゆ不可得なるが故に。
ū字門、一切法損減そんげん不可得なるが故に。
ṛ字門、一切法神通じんつう不可得なるが故に
ṝ字門、一切法類例るいれい不可得なるが故に。
ḷ𠴊字門、一切法ぜん不可得なるが故に。
ḹ𡃖字門、一切法沈沒ちんもつ不可得なるが故に。
e字門、一切法不可得なるが故に。
ai字門、一切法自在じざい不可得なるが故に。
o字門、一切法瀑流ぼる不可得なるが故に。
au字門、一切法化生けしょう不可得なるが故に。
aṃ字門、一切法邊際へんざい不可得なるが故に。
aḥ字門、一切法遠離おんり不可得なるが故に。
ka字門、一切法離作業りさごうなるが故に
kha字門、一切法等虚空とうこくう不可得なるが故に。
ga字門、一切法ぎょう不可得なるが故に。
gha去引字門、一切法一合いぎごう不可得なるが故に。
ṅa鼻呼字門、一切法支分しぶん不可得なるが故に。
ca字門、一切法一切いっさい遷變せんぺんなるが故に。
cha字門、一切法影像ようぞう不可得なるが故に。
ja字門、一切法しょう不可得なるが故に。
jha字門、一切法戰敵せんじゃく不可得なるが故に。
ña字門、一切法不可得なるが故に。
ṭa字門、一切法まん不可得なるが故に。
ṭha字門、一切法長養じょうよう不可得なるが故に。
ḍa字門、一切法怨敵おんじゃく不可得なるが故に。
ḍha字門、一切法執持しゅうじ不可得なるが故に。
ṇa尼爽反鼻呼字門、一切法しょう不可得なるが故に。
ta字門、一切法如如にょにょ不可得なるが故に。
tha字門、一切法住處じうしょ不可得なるが故に。
da字門、一切法不可得なるが故に。
dha字門、一切法かい不可得なるが故に。
na字門、一切法みょう不可得なるが故に。
pa字門、一切法第一義諦だいいちぎたい不可得なるが故に。
pha字門、一切法不堅ふけん如聚沫にょじゅまつなるが故に。
ba字門、一切法ばく不可得なるが故に。
bha去重字門、一切法不可得なるが故に。
ma字門、一切法吾我ごが不可得なるが故に。
ya字門、一切法じょう不可得なるが故に。
ra字門、一切法諸塵染しょじんぜんなるが故に。
la字門、一切法そう不可得なるが故に。
va字門、一切法語言ごごん道斷どうだんなるが故に。
śa字門、一切法本性ほんしょうじゃくなるが故に。
ṣa字門、一切法性鈍しょうどんなるが故に。
sa字門、一切法一切いっさいたい不可得なるが故に。
ha字門、一切法いん不可得なるが故に。
kṣa乞灑二合字門、一切法じん不可得なるが故に。

瑜伽金剛頂經釋字母品一卷

脚註

《凡例》
『字母』=不空訳『瑜伽金剛頂経釈釈字母品』
『釈義』=空海『梵字悉曇字母并釈義』
『字記』=智廣『悉曇字記』
『唐記』=円仁『在唐記』
『悉曇』=安然『悉曇蔵』(宝月説)

  1. 開府かいふ儀同ぎどう三司さんし

    古代支那における官名。開府すなわち三司(三公=太政大臣・左右大臣)と同じ儀制を認められた准大臣の異称。官位が大臣の下、納言の上にあることによる称。唐代は実権を伴わない高位の名誉称号。

  2. 特進とくしん鴻臚卿こうろけい

    特進は三公の位階。鴻臚卿は鴻臚寺(外交施設の接待やその折衝、および儀式を司る役所)の長官。

  3. 肅國公すくこくこう

    古代支那(唐朝)における爵位の一。

  4. 食邑しょくゆう三千戸

    国から賜わって、その租税徴収権を有した領地。

  5. 賜紫しし

    皇帝から特に紫衣を賜ること。またそれを着ることを許された者。勅賜紫衣。紫および緋の衣は勅許がなければ著ることが出来ず、それを帝から賜ることは臣民にとって特別名誉なことであった。

  6. ぞう

    贈位。死後に与えられる名誉称号や位階。

  7. 司空しくう

    司馬・司徒・司空からなる、帝に側仕える最高位官の一。唐代は実権を伴わない名誉称号。

  8. おくりな。その死後、生前の功績を称えるために特に帝から与えられる名。不空は生前、帝から「智蔵」との名を与えられていた。

  9. 大鑒だいかん正號しょうごう大廣智だいこうち

    不空伝の一つ、『不空表制集』では「大辯正広智」と諡号されたという。

  10. 大興善寺だいこうぜんじ

    隋の文帝が開皇二年〈582〉、新都造営の際に長安(現在の西安市)に建立した官立寺。隋・唐代における長安第一の大寺院。

  11. 三藏さんぞう

    本来は経蔵・律蔵・論蔵という仏陀の滅後に編纂された仏典の総称。転じて、梵語あるいは胡語で伝えられた仏典を漢語に翻訳する僧で、特に優れた者への敬称ともなった。ここでは後者の意。訳経三蔵とも。

  12. 沙門しゃもん

    [S]śramaṇaあるいは[P]samaṇaの音写。努める人の意。沙門那、桑門とも。
    元は古代印度にて婆羅門教を奉じない自由思想家・出家修行者一般を意味したが、後には特に仏教の出家修行者をいう。

  13. 不空ふくう

    唐代の密教僧。不空は[S]Amoghavajra(不空金剛)との僧名の略。涼州において印度の婆羅門を父とし、康国人(サマルカンド)の母としその間に生誕。十歳の時に長安に入って印度から来訪していた密教僧、金剛智の弟子となって密教を修学。師の没後に同法侶と共に印度に行き、さらに獅子国(セイロン)に渡った。そこで金剛智の師であったとされるNāgabodhi(龍智)の門下に入り、『金剛頂経』系の密教を受法。梵本五百部を得て後、天宝五年〈746〉長安に戻って密教の流布に努めた。宮中にて灌頂を行い、また請雨および止雨法を修めて功あり、玄宗皇帝より「智藏」の名を勅贈される(なお、玄宗皇帝は特に道教を信奉しており、仏教に熱心ではなかった)。その後は自ら持ち帰った梵典の翻訳に力を注いだ。また帰国して十年、安史の乱が勃発した際には、調伏法を修めてその効験があったと認められ、いよいよ朝廷からの帰依を受けた。大暦九年〈774〉、大興善寺にて没。玄宗、粛宗、代宗に灌頂を授けていたことから三代の国師とも言われる。密教が唐代の支那に盛行したのは多く不空の力による。日本に密教を伝えた空海の師、清隆寺の恵果は不空の弟子であった。

  14. a

    異体 
    Brāhmī : 𑀅 
    Devanāgarī :  
    『字母』:阿 
    『釈義』:阿上聲呼 
    『字記』:短阿字上聲短呼音近惡引 
    『唐記』:短阿 
    『悉曇』:阿上聲如正上聲之重下准同此   《中天》:ア 
    《南天》:ア 

  15. 字門じもん

    伝統的に字門の「門」とは「能入」の意とされ、あるただ一つの音・文字が真理を顯現していること。ある音・文字が真理に触れる契機となっていること。

  16. 一切法いっさいほう

    [S]sarvadharma. あらゆる存在。
    仏教において、「一切法とは何か」様々に定義されるが、その基本となる理解は、例えば『雑阿含経』にある「白佛言。瞿曇。所謂一切者。云何名一切。佛告婆羅門。一切者謂十二入處。眼色耳聲鼻香舌味身觸意法。是名一切。若復説言此非一切。沙門瞿曇。所説一切。我今捨別立餘一切者。彼但有言説。問已不知。増其疑惑。所以者何。非其境界故」(T2, p.91a-b)が挙げられる。この理解は、不空の訳による『大聖文殊師利菩薩仏刹功徳荘厳経』にも同じく説かれる。「善男子一切法者。謂蘊處界」(T11, p.903c)。とはいえ、「一切法とは何か」はその説(経典)の主題や文脈、これは特に「法」をどのような意味で用いるかによって様々であるため、必ずしも一定しない。例えば曇無讖訳『大般涅槃経』「佛言。善男子。一切法是。迦葉菩薩言。世尊。一切法者義不決定。何以故。如來或説是善不善。或時説爲四念處觀。或説是十二入。或説是善知識。或説是十二因縁。或説是衆生。或説是正見邪見。或説十二部經。或説即是二諦。如來今乃説一切法爲淨梵行。悉是何等一切法耶」(T12, p.586a-b)。
    とはいえ、ここでは存在という意味での法であろうから、『雑阿含経』にて断言された意として可であろう。

  17. 本不生ほんぷしょう

    [S]ādianutpāda (ādi+autpāda). ādi(本初・根源)よりutpāda(生じること)の否定。梵語においても英語と同様、aの直後に母音がある場合nが付加されてanとなる(a+utpāda → an+utpāda ⇒ anutpāda)。特に中観において強調される、不生・不滅・不断・不常・不一・不異・不去・不来のいわゆる八不に同じ。この世に恒常不変に実在するものはなく、ただ原因と条件によって仮に現象するに過ぎず、空であること。あるいは、ādi(本)とはこの世の始原あるいは創造主たる神などを意味するが、しかしこの世に絶対的恒常的不変の存在など無く、そもそも始原や根源なども無い。あらゆるものはそのような始原から生じたものでない、ただ縁起してあって無自性空であること。
    anutpādaであればただ「不生」とのみするのが本来は正しいが、この場合のはādianutpādaの頭文字āを採ったものでなく、その中間のaを採って阿の字義、本不生とされる。。

  18. ā引去

    異体 
    Brāhmī : 𑀆 
    Devanāgarī :  
    『字母』:阿引去 
    『釈義』:阿去聲長引呼 
    『字記』:長阿字依聲長呼 
    『唐記』:長阿開口呼之初去後平之勢 
    『悉曇』:阿引聲如金上聲之重。下准同此發音均前 
    《中天》:アヽ 
    《南天》:アヽ 

  19. 寂靜じゃくじょう

    [S]ārata. 静寂の意。

  20. i

    異体 
    Brāhmī : 𑀇 
    Devanāgarī :  
    『字母』:伊 
    『釈義』:伊上聲 
    『字記』:短伊字上聲聲近於翼反 
    『唐記』:短伊 
    『悉曇』:伊上聲 
    《中天》:イ 
    《南天》:イ 

  21. こん

    [S]indriya. 感覚器官あるいは能力の意。

  22. ī引去

    異体 
    Brāhmī : 𑀈 
    Devanāgarī :  
    『字母』:伊引去 
    『釈義』:伊去聲引呼
    『字記』:長伊字依字長呼 
    『唐記』:長伊初去後平 
    『悉曇』:伊引聲 
    《中天》:イヽ 
    《南天》:イヽ 

  23. 災禍さいか

    [S]īti. 疫病、災害の意。

  24. u

    異体 
    Brāhmī : 𑀉 
    Devanāgarī :  
    『字母』:塢 
    『釈義』:塢 
    『字記』:短甌字上聲聲近屋 
    『唐記』:短乎々字以本鄕音呼之 
    『悉曇』:烏 
    《中天》:ウ 
    《南天》:ウ 

  25. 譬喩ひゆ

    [S]upamā. 譬喩・比較の意。

  26. ū

    異体 
    Brāhmī : 𑀊 
    Devanāgarī :  
    『字母』:汚 
    『釈義』:汚長聲
    『字記』:長甌字長呼 
    『唐記』:長乎 
    『悉曇』:汚 
    《中天》:ウヽ 
    《南天》:ウヽ 

  27. 損減そんげん

    [S]ūna. 不足・欠損・不十分の意。

  28. ṛ

    異体 
    Brāhmī : 𑀋 
    Devanāgarī :  
    『字母』:哩 
    『釈義』:哩彈舌呼
    『字記』:紇里 
    『唐記』:短阿哩齒不大開合呼 
    『悉曇』:曷利 
    《中天》:キリ 
    《南天》:キリ 

  29. 神通じんつう

    [S]ṛddhi. 超常的力、あるいは完全・完遂の意。

  30. ṝ

    異体 
    Brāhmī : 𑀌 
    Devanāgarī :  
    『字母』:哩 
    『釈義』:哩彈舌去聲引呼
    『字記』:紇梨 
    『唐記』:長阿利 
    『悉曇』:曷利 
    《中天》:キリ 
    《南天》:キリ 

  31. 類例るいれい

    未詳。

  32. ḷ𠴊

    異体 
    Brāhmī : 𑀍 
    Devanāgarī :  
    『字母』:𠴊 
    『釈義』:𠴊彈舌上聲
    『字記』:里 
    『唐記』:短離々字以本鄕音呼之齒不大開合呼之 
    『悉曇』:利 
    《中天》:リ 
    《南天》:リ 

  33. ぜん

    未詳。

  34. ḹ𡃖

    異体 
    Brāhmī : 𑀎 
    Devanāgarī :  
    『字母』:𡃖 
    『釈義』:嚧彈舌長聲
    『字記』:梨 
    『唐記』:長離 
    『悉曇』:利 
    《中天》:リ 
    《南天》:リ 

  35. 沈沒ちんもつ

    未詳。

  36. e

    異体 
    Brāhmī : 𑀏 
    Devanāgarī :  
    『字母』:曀 
    『釈義』:噎 
    『字記』:短藹字去聲聲近櫻係反 
    『唐記』:短衣々字以本鄕音呼之 
    『悉曇』:𭌣 
    《中天》:エイ 
    《南天》:エ 

  37. [S]eṣaṇa / eṣin. 衝動、欲求の意。

  38. ai

    異体 
    Brāhmī : 𑀐 
    Devanāgarī :  
    『字母』:愛 
    『釈義』:愛 
    『字記』:長藹字近於界反 
    『唐記』:長哀々字以本鄕音呼之初阿後伊之勢 
    『悉曇』:愛引聰音 
    《中天》:アイ 
    《南天》:エ 

  39. 自在じざい

    未詳。

  40. o

    異体 
    Brāhmī : 𑀑 
    Devanāgarī :  
    『字母』:汚 
    『釈義』:汚長聲
    『字記』:短奧字去聲近汚 
    『唐記』:短於々字以本鄕音呼之 
    『悉曇』:鴎 
    《中天》:ヲヽ 
    《南天》:ヲヽ 

  41. 瀑流ぼる

    [S]ogha. 急流、洪水の意。

  42. au

    異体 
    Brāhmī : 𑀒 
    Devanāgarī :  
    『字母』:奧 
    『釈義』:奧去聲引
    『字記』:長奧字依字長呼 
    『唐記』:長奥初是阿聲後是本鄕乎字聲 
    『悉曇』:奧 
    《中天》:ヲヽ 
    《南天》:ヲヽ 

  43. 化生けしょう

    [S]aupapāduka / aupapādika. 自ら変化して生じた者、神などの変化身の意。

  44. aṃ

    異体 
    Brāhmī : 𑀅 + 𑀁 
    Devanāgarī : अं 
    『字母』:暗 
    『釈義』:闇 
    『字記』:短暗字去聲聲近於鑒反 
    『唐記』:短阿暗反 
    『悉曇』:暗 
    《中天》:アン 
    《南天》:アン 
    本字はにただ(空点)を加えたものであって、本来的には摩多に入らない。ここではただ空点を付す場合の例示としてあり、したがって根本の四十七字の中には加えられない。

  45. 邊際へんざい

    [S]aṃta (anta). 堺、際、死、結論の意。

  46. aḥ

    異体 
    Brāhmī : 𑀅 + 𑀂 
    Devanāgarī : अः 
    『字母』:惡 
    『釈義』:惡 
    『字記』:長痾字去聲近惡 
    『唐記』:短阿此阿聲是似本鄕阿字音放氣急切呼不同初短阿聲 
    『悉曇』:惡等四聲如美人礙口呼之。噁聲如漢國正舌呼之 
    《中天》:アク 
    《南天》:アク 
    本字は(涅槃点)を加えたもの、後述の一転の中の一字であって、本来的には摩多に入らない。ここではただ涅槃点を付す場合の例示としてあり、したがって根本の四十七字の中には数えられない。
    以上、の二字は、摩多と体文の間に置かれることから「界畔字」と称される。

  47. 遠離おんり

    [S]astaṃgama. 失踪、消滅の意。

  48. ka

    Brāhmī : 𑀓 
    Devanāgarī :  
    『字母』:迦 
    『釈義』:迦上聲引
    『字記』:迦字居下反音近姜可反 
    『唐記』:以本鄕加音呼之下字亦然以下諸字皆去呼之 
    『悉曇』:迦上聲漢音 
    《中天》:キャ 
    《南天》:カ 

  49. 離作業りさごう

    [S]karma / kārya. 行為、作業の意。

  50. kha

    Brāhmī : 𑀔 
    Devanāgarī :  
    『字母』:佉 
    『釈義』:佉上呼
    『字記』:佉字去下反音近去可反 
    『唐記』:斷氣呼之 
    『悉曇』:佉上聲絶音 
    《中天》:キャ 
    《南天》:カ 

  51. 等虚空とうこくう

    [S]kha. 空洞、中空の意。

  52. ga

    Brāhmī : 𑀕 
    Devanāgarī :  
    『字母』:誐 
    『釈義』:誐去引
    『字記』:迦字渠下反輕音音近其下反。餘國有音疑可反 
    『唐記』:本鄕我字音下字亦然但皆是去聲 
    『悉曇』:誐上聲漢 
    《中天》:ギャ 
    《南天》:ガ 

  53. ぎょう

    [S]gati. 動き、行くこと、出発の意。

  54. gha去引

    Brāhmī : 𑀖 
    Devanāgarī :  
    『字母』:伽去引 
    『釈義』:伽
    『字記』:伽字重音渠我反 
    『唐記』:斷氣呼之 
    『悉曇』:誐上聲絶音 
    《中天》:ギャ 
    《南天》:ガ 

  55. 一合いぎごう

    [S]ghana. 集まり、集合、量の意。

  56. ṅa鼻呼

    異体 
    Brāhmī : 𑀗 
    Devanāgarī :  
    『字母』:仰鼻呼 
    『釈義』:仰鼻聲呼
    『字記』:哦字魚下反音近魚可反。餘國有音魚講反 
    『唐記』:本鄕鼻音之我字音呼之 
    『悉曇』:呀上聲入鼻呼已上舌本聲 
    《中天》:ギャウ 
    《南天》:ガ 

  57. 支分しぶん

    [S]ȧṅga. 部分、成分の意。

  58. ca

    Brāhmī : 𑀘 
    Devanāgarī :  
    『字母』:左 
    『釈義』:遮上聲
    『字記』:者字止下反音近作可反 
    『唐記』:本鄕佐字音勢呼之下字亦然但皆去聲此字輕微呼之下字重聲呼之 
    『悉曇』:左上聲𥥛舌 
    《中天》:シャ 
    《南天》:サ 

  59. 一切いっさい遷變せんぺん

    [S]cyuti. 変性、衰亡、逸失の意。

  60. cha

    異体  
    Brāhmī : 𑀙 
    Devanāgarī :  
    『字母』:磋 
    『釈義』:磋上聲
    『字記』:車字昌下反音近倉可反 
    『唐記』:斷氣呼之 
    『悉曇』:車上聲絶音 
    《中天》:シャ 
    《南天》:サ 
    異体とされるは、(ca)と(cha)の切継(ccha)となっている。そして安然『悉曇蔵』にて引用された本字はとなっている。したがって、おそらく本書の原本にはをもってcha字として書かれていたと考えられ、それがいつからか写本される過程でに修正されたのであろう。

  61. 影像ようぞう

    [S]chāya / chāyā. 影、反射の意。

  62. ja

    異体 
    Brāhmī : 𑀚 
    Devanāgarī :  
    『字母』:惹 
    『釈義』:惹 
    『字記』:社字杓下反輕音音近作可反。餘國有音而下反 
    『唐記』:引佐反下字准此呼之 
    『悉曇』:若上聲漢 
    《中天》:ジャ 
    《南天》:ザ 

  63. しょう

    [S]jāti. 誕生、生産の意。

  64. jha

    Brāhmī : 𑀛 
    Devanāgarī :  
    『字母』:酇 
    『釈義』:鄼上聲 
    『字記』:社字重音音近昨我反 
    『唐記』:斷氣呼之 
    『悉曇』:社上聲絶音 
    《中天》:ジャ 
    《南天》:ザ 

  65. 戰敵せんじゃく

    未詳。

  66. ña

    異体 na
    Brāhmī : 𑀜 
    Devanāgarī :  
    『字母』:穰 
    『釈義』:孃上聲 
    『字記』:若字而下反音近若我反。餘國有音壤 
    『唐記』:爾也反爾也兩字以本鄕音呼之 
    『悉曇』:若上聲入鼻呼呉音已上齒間聲 
    《中天》:ジャウ 
    《南天》:ザ 

  67. [S]jñāna. 知ること、知識、智慧の意。

  68. ṭa

    異体 
    Brāhmī : 𑀝 
    Devanāgarī :  
    『字母』:吒 
    『釈義』:吒上聲 
    『字記』:吒字卓下反音近卓我反 
    『唐記』:吒舌音吒字以唐音呼之姹字亦然 
    『悉曇』:吒上聲彈舌 
    《中天》:タ 
    《南天》:タ 

  69. まん

    [S]ṭaṅka. 誇りの意。

  70. ṭha

    異体 
    Brāhmī : 𑀞 
    Devanāgarī :  
    『字母』:咤 
    『釈義』:咤
    『字記』:侘字拆下反音近折我反 
    『唐記』:姹斷氣呼之 
    『悉曇』:姹上聲絶音 
    《中天》:タ 
    《南天》:タ 

  71. 長養じょうよう

    [S]viṭhapana. 創造、確立の意。

  72. ḍa

    Brāhmī : 𑀟 
    Devanāgarī :  
    『字母』:拏 
    『釈義』:拏
    『字記』:荼字宅下反輕音。餘國有音搦下反 
    『唐記』:拏以本鄕陀字音勢呼之但加舌下荼 
    『悉曇』:荼上聲彈舌 
    《中天》:ダ 
    《南天》:ダ 

  73. 怨敵おんじゃく

    [S]ḍamara. 騒乱・暴動、あるいは悪しき前兆、不吉な兆しの意。

  74. ḍha

    異体 
    Brāhmī : 𑀠 
    Devanāgarī :  
    『字母』:荼 
    『釈義』:荼 
    『字記』:荼字重音音近幢我反 
    『唐記』:荼此字斷氣 
    『悉曇』:荼上聲絶音 
    《中天》:ダ 
    《南天》:ダ 

  75. 執持しゅうじ

    [S]dṛḍhagrahaṇ̣a. 確かに掴むこと、確保の意。

  76. ṇa尼爽反鼻呼

    異体 
    Brāhmī : 𑀡 
    Devanāgarī :  
    『字母』:拏尼爽反鼻呼 
    『釈義』:拏陀爽反仍鼻聲呼 
    『字記』:拏字搦下反音近搦我反。餘國有音拏講反 
    『唐記』:拏鼻音上下齒不開合呼之云阿奈此阿奈兩字用本鄕音 
    『悉曇』:那上聲入鼻呼呉音帶阿呼已上舌頭聲 
    《中天》:ダウ 
    《南天》:ダ 

  77. しょう

    [S]raṇa. 争い、戦いの意。

  78. ta

    異体 
    Brāhmī : 𑀢 
    Devanāgarī :  
    『字母』:多 
    『釈義』:多 
    『字記』:多字怛下反音近多可反 
    『唐記』:哆齒音以本鄕多字音呼之下字亦然但皆加齒音 
    『悉曇』:多上聲 
    《中天》:タ 
    《南天》:タ 

  79. 如如にょにょ

    [S]tathātā. 事物の真なる様態の意。

  80. tha

    異体 
    Brāhmī : 𑀣 
    Devanāgarī :  
    『字母』:他 
    『釈義』:他 
    『字記』:他字他下反音近他可反 
    『唐記』:他斷氣 
    『悉曇』:他上聲絶音 
    《中天》:タ 
    《南天》:タ 

  81. 住處じうしょ

    [S]sthāna. 立つ場所、住所、境遇、家の意。

  82. da

    Brāhmī : 𑀤 
    Devanāgarī :  
    『字母』:娜 
    『釈義』:娜 
    『字記』:陀字大下反輕音餘國有音陀可反 
    『唐記』:以本鄕陀字音呼之伹加齒下字亦然加齒音 
    『悉曇』:娜上聲漢音 
    《中天》:ダ 
    《南天》:ダ 

  83. [S]dāna. 施与、贈与、放棄、加増の意。

  84. dha

    Brāhmī : 𑀥 
    Devanāgarī :  
    『字母』:馱 
    『釈義』:馱 
    『字記』:陀字重音音近陀可反 
    『唐記』:陀斷氣 
    『悉曇』:娜上聲絶音 
    《中天》:ダ 
    《南天》:ダ 。

  85. かい

    [S]dhātu. (存在の)基体、(事物の)基盤の意。

  86. na

    異体 
    Brāhmī : 𑀦 
    Devanāgarī :  
    『字母』:曩 
    『釈義』:曩 
    『字記』:那字捺下反音近那可反。餘國有音音曩 
    『唐記』:以本鄕那字音呼之伹加鼻音 
    『悉曇』:那上聲入鼻呼已上舌上聲 
    《中天》:ナウ 
    《南天》:ナ 

  87. みょう

    [S]nāman. 名称の意。

  88. pa

    異体 
    Brāhmī : 𑀧 
    Devanāgarī :  
    『字母』:跛 
    『釈義』:跛 
    『字記』:波字𭽽下反音近波我反 
    『唐記』:唇音以本鄕波字音呼之下字亦然皆加唇音 
    『悉曇』:波上聲 
    《中天》:ハ 
    《南天》:ハ 

  89. 第一義諦だいいちぎたい

    [S]paramārtha. 最奥の真実の意。常識的真実(世俗諦)の対概念。

  90. pha

    Brāhmī : 𑀨 
    Devanāgarī :  
    『字母』:頗 
    『釈義』:頗 
    『字記』:頗字破下反音近破我反 
    『唐記』:波斷氣呼之 
    『悉曇』:頗上聲絶音 
    《中天》:ハ 
    《南天》:ハ 

  91. 不堅ふけん如聚沫にょじゅまつ

    [S]phena. 泡、泡沫の意。

  92. ba

    Brāhmī : 𑀩 
    Devanāgarī :  
    『字母』:麼 
    『釈義』:麼 
    『字記』:婆字罷下反輕音。餘國有音麼字下不尖異後 
    『唐記』:以本鄕婆字音呼之下字亦然 
    『悉曇』:麽上聲重漢音 
    《中天》:バ 
    《南天》:バ 

  93. ばく

    [S]bandhana. 縛ること・緊縛、あるいは紐や縄の意。

  94. bha去重

    Brāhmī : 𑀪 
    Devanāgarī :  
    『字母』:婆去重 
    『釈義』:婆重上呼 
    『字記』:婆字重音薄我反 
    『唐記』:婆斷氣呼之 
    『悉曇』:婆上聲絶音 
    《中天》:バ 
    《南天》:バ 

  95. [S]bhava. 有ること、存在、生命、根源の意。

  96. ma

    Brāhmī : 𑀫 
    Devanāgarī :  
    『字母』:莽 
    『釈義』:莽 
    『字記』:麼字莫下反音近莫可反。餘國有音莽 
    『唐記』:但用本鄕麻字音呼之但加鼻音 
    『悉曇』:摩上聲入鼻呼呉音已上脣間聲 
    《中天》:マウ 
    《南天》:マ 

  97. 吾我ごが

    [S]mama. 自我の意。

  98. ya

    Brāhmī : 𑀬 
    Devanāgarī :  
    『字母』:野 
    『釈義』:野 
    『字記』:也字藥下反音近藥可反又音祗也反譌也 
    『唐記』:伊野反以下諸字皆去聲 
    『悉曇』:野上聲滿口 
    《中天》:ヤ 
    《南天》:ヤ 

  99. じょう

    [S]yāna. 道、導く事物、旅、乗り物の意。

  100. ra

    Brāhmī : 𑀭 
    Devanāgarī :  
    『字母』:囉 
    『釈義』:囉 
    『字記』:囉字曷力下反三合。卷舌呼囉 
    『唐記』:阿羅反 
    『悉曇』:囉上聲帶阿上呼 
    《中天》:アラ 
    《南天》:ラ 

  101. 諸塵染しょじんぜん

    [S]rajas. もや、蒸気、塵、泥の意。特に煩悩の類比。

  102. la

    Brāhmī : 𑀮 
    Devanāgarī :  
    『字母』:邏 
    『釈義』:邏 
    『字記』:羅字洛下反音近洛可反 
    『唐記』:以本鄕羅字音呼之 
    『悉曇』:邏上聲重 
    《中天》:ラ 
    《南天》:ラ 

  103. そう

    [S]lakṣaṇa. 姿、特徴、象徴、属性の意。

  104. va

    Brāhmī : 𑀯 
    Devanāgarī :  
    『字母』:嚩 
    『釈義』:嚩 
    『字記』:嚩字房下反音近房可反。舊又音和。一云字下尖 
    『唐記』:以本鄕婆字音呼之向前婆字是重今此婆字是輕 
    『悉曇』:嚩上聲重 
    《中天》:バ 
    《南天》:バ 

  105. 語言ごごん道斷どうだん

    [S]vāc / vacana. 声、言葉、話、言語の意。

  106. śa

    異体 
    Brāhmī : 𑀰 
    Devanāgarī :  
    『字母』:捨 
    『釈義』:捨 
    『字記』:奢字舍下反音近舍可反 
    『唐記』:以本鄕沙字音呼之伹唇齒不大開合呼之 
    『悉曇』:奢上聲 
    《中天》:シャ 
    《南天》:シャ 

  107. 本性ほんしょうじゃく

    [S]śānti / śanti. 静寂、平静、平和、消沈、寂滅の意。

  108. ṣa

    Brāhmī : 𑀱 
    Devanāgarī :  
    『字母』:灑 
    『釈義』:灑 
    『字記』:沙字沙下反音近沙可反。一音府下反 
    『唐記』:以大唐沙字音勢呼之伹是去聲唇齒不大開合呼之 
    『悉曇』:灑上聲屈舌 
    《中天》:シャ 
    《南天》:シャ 

  109. 性鈍しょうどん

    [S]duroṣa? 鈍重、怠惰、遅いことの意。

  110. sa

    Brāhmī : 𑀲 
    Devanāgarī :  
    『字母』:娑 
    『釈義』:沙 
    『字記』:娑字娑下反音近娑可反 
    『唐記』:以大唐娑字音勢呼之但去聲呼之 
    『悉曇』:娑上聲 
    《中天》:サ 
    《南天》:サ 

  111. 一切いっさいたい

    [S]satya. 真実、現実、本物、純粋の意。

  112. ha

    Brāhmī : 𑀳 
    Devanāgarī :  
    『字母』:賀 
    『釈義』:賀 
    『字記』:訶字許下反音近許可反。一本音賀 
    『唐記』:以大唐賀字音勢呼之 
    『悉曇』:訶上聲喉鳴 
    《中天》:カ 
    《南天》:カ 

  113. いん

    [S]hetu. 原因、動機、理由の意。

  114. kṣa乞灑二合

    Devanāgarī : क्ष 
    『字母』:乞灑二合 
    『釈義』:乞灑 
    『字記』:叉字楚下反音近楚可反 
    『唐記』:葛叉兩字依唐國音呼之 
    『悉曇』:葛叉二合上聲 
    《中天》:キシャ 
    《南天》:サ 
    本字は字と字の二合、切り継ぎ。 + +
    本字はすでに切り継ぎであるため体文ではない。しかし、体文の最後に切り継ぎの一例として示すため、伝統的に体文の中に含まれる。本字を含めると以上五十字が羅列されたが、摩多にある、およびこのの三字は、あくまで例示として挙げられたものであり、したがってそれらを除いて根本の四十七字(四十七言)となる。

  115. じん

    [S]kṣaya. 衰亡、減少、減衰、破壊、除去の意。

関連コンテンツ