稽首して無上士に歸依したてまつる。
常に弘誓大悲の心を起こし、
有情を生死の流れに濟ひ、
涅槃安隱處を得せしめんが爲に、
大捨と防非と忍と無倦と、
一心と方便と正慧と力との、
自利利他悉く圓滿したまふ。
故に調御・天人師と號したまふ。
稽首して妙法藏に歸依したてまつる。
三四・二五の理圓明にして、
七八能く四諦の門を開く。
修する者咸な無爲の岸に至る。
法雲法雨群生を潤ほし、
能く熱惱を除ひて衆病を蠲き、
難化の徒をして調順ならしむ。
機に隨て引導すは強力に非ずや。
稽首して眞の聖衆に歸依したてまつる。
八輩の上人能く染を離れ、
金剛の智杵は邪山を破り、
永く無始の相の纒縛を斷ず。
始め鹿苑より雙林に至るまで、
佛の一代に隨て眞教を弘め、
各の本縁に稱ひて行化已り、
灰身滅智して寂として生無し。
稽首して總じて三寳尊を敬したてまつる。
是れ能く普く濟ふの正因と謂ふ。
生死の迷愚沈溺を鎭め、
咸な出離して菩提に至らしむ。
生るる者は皆死に歸し、容顏盡く變衰す。
強力なるも病に侵され、能く斯れを免るる者無し。
假使妙高山も、劫盡くれば皆壞散す。
大海深くして底無きも、亦復た皆枯竭す。
大地及び日月も、時至れば皆歸盡す。
未だ曾て一事として、無常に呑まれざるはあらず。
上は非想處に至り、下は轉輪王に至る、
七寶鎭に身に隨ひ、千子常に圍遶せむも、
如し其の壽命盡くれば、須臾として暫くも停らず。
還た死海の中に漂ひて、縁に隨ひて衆苦を受く。
三界の内を循環すること、猶し汲井輪の如し。
亦た蠶の繭を作るが如く、絲を吐いて還た自ら纒ふ。
無上の諸世尊、獨覺・聲聞衆も、
尚ほ無常の身を捨てたまふ。何に況んや凡夫に於てをや。
父母及び妻子、兄弟并びに眷屬、
目に生死の隔つるを觀ては、云何が愁歎せざらむ。
是の故に諸人に勸む。眞實の法を諦聽し、
共に無常處を捨てて、當に不死の門に行くべし。
佛法は甘露の如し。熱を除いて清涼を得る。
一心に應に善聽して、能く諸の煩惱を滅すべし。
稽首して無上士〈仏陀〉に帰依したてまつる。
常に弘誓・大悲の心を起こし、
有情〈生命あるもの〉を生死流転から度脱させ、
涅槃という安穏処を得させる為に、
大捨〈布施〉と防非〈持戒〉と忍〈忍辱〉と無倦〈精進〉と、
一心〈禅〉と方便と正慧〈般若〉と力との、
自利と利他とを悉く円満したまう。
故に調御丈夫・天人師とも称される。
稽首して妙なる法蔵に帰依したてまつる。
三四〈四念住・四正勤・四神足〉二五〈五根・五力〉の理は円明にして、
七〈七覚支〉八〈八聖道〉はよく四諦の門を開く。
修する者は皆、無為の彼岸に至る。
法雲・法雨は群生を潤おし、
能く熱悩を除いて衆病を取り去り、
教化し難い者をして調順ならしむ。
(人の)機に応じて引導する、まこと強れた力あるものだ。
稽首して真の聖衆に帰依したてまつる。
八輩〈四双八輩〉の上人は能く染〈煩悩〉を離れ、
(菩提という)金剛の智杵は(無明という)邪山を破り、
永く無始の相の纒縛〈煩悩による束縛〉を断じる。
始め鹿野苑〈初転法輪〉より双林〈般涅槃〉に至るまで、
仏陀はその一代において真の教えを弘められ、
それぞれの本縁〈由来。ここでは能力と立場〉に応じて教化せられ、
灰身滅智し入寂せられて生死を超えたまう。
稽首して総じて三宝尊を敬したてまつる。
それは遍く(輪廻から)度脱するための正因である。
生死流転し迷い・愚かさに沈溺するのを鎮め、
皆を出離して菩提に至らせたまう。
生まれた者は皆死に帰し、その容顔はことごとく変わり衰える。
強力なる者も病に侵され、これを免れ得る者などありはしない。
たとい妙高山〈須弥山〉と雖も、劫が盡きれば全ては壊れ、
大海深くして底無しのようであっても、いずれは枯渇し、
大地および太陽・月も、時が至ればすべて壊れゆく。
いまだかつて一事として無常に呑まれなかったものはない。
上は非想処〈有頂天〉の神々から下は転輪王に至るまで、
七宝を常に身に着け、千の子らが常に取り巻いていても、
もしその寿命が尽きれば、一瞬たりとも留まることは出来ない。
再び死の海〈生死輪廻〉の中に漂い、縁に従って様々な苦を受ける。
三界の内を循環すること、あたかも車井戸の滑車のようである。
あるいは蚕が繭を作るように、糸を吐いて自らそれを纏うのだ。
無上なる諸々の世尊、独覚・声聞衆であろうとも、
なお無常の身体を捨てられる。まして凡夫は言うまでもない。
父母及び妻子、兄弟ならびに親族が、
目の当たり生死を隔つ様を見た時、愁歎しないことがあろうか。
このようなことから人々に勧める、真実の法を諦らかに聴け。
共に無常処〈娑婆世界〉を捨て、まさに不死の門へと赴け。
仏法は甘露のようなものである。熱を除いて清涼を得る。
一心にまさに善く聴き、よく諸々の煩悩を滅するがよい。