VIVEKA For All Buddhist Studies.
Dharmacakra
智慧之大海 ―去聖の為に絶学を継ぐ

智廣 『悉曇字記』

訓読

悉曇しったん字記じき南天竺般若菩提悉曇

大唐山陰さんいん沙門智廣ちこう

悉曇しっだん天竺てんじく文字もんじなり。西域記さいいききに云く、梵王ぼんおうの所製なり。原始、のりるること四十七言しじゅうしちごん、物にせて合成ごうじょうし、事に隨て轉用てんようす。支派しいは流演りゅうえんして其の源、やうやく廣し。地に因り人にしたごうすこし改變かいへんあり。而も中天竺ちゅうてんじくを特に詳正しょうせいと爲す。邊裔へんえい殊俗しゅうしょく、兼て訛文がもんを習へり。其の大較だいこう本源ほんげん、異なることしとふに、斯れ梗概こうがいなり。このごろこころみ陀羅尼だらにじゅして、音旨いんしとぶらひ求るに差舛しゃせんする所多し。南天竺みなみてんじくの沙門般若菩提はんにゃ ぼだい、陀羅尼の梵挾ぼんきょうもつて、南海なんかいより五臺ごだいえつして山房さんぼうやどれるにおうて、ちなんで從ひ受けたり。唐書とうしょ舊翻きゅうほんと、兼て中天の音韻おんいんとをつまびらかにするに、差反さほん無きにあらず。源濫げんらん考覈こうげきするに歸する所、悉曇なり。梵僧ぼんそう自ら云く、少字しょうじにして先師般若瞿沙はんにゃ くしゃに學して、聲明しょうみょう文轍ぶんてつまさ微致びちを盡くせりとす。南天は摩醯首羅まけいしゅらの文をとしく。此れ其れ是れなり。而も中天ちゅうてんかねるに龍宮りゅうぐうの文を以てす。南天と少しき異ること有れども、而も綱骨こうこつ必ず同じ。健駄羅けんだら國の喜多迦きたかの文、ひとまさ尤異ゆういなりとす。而ども字のよし、皆な悉曇なり。ちなみに其の所出しょしゅつを請ふて研審げんしん翻註ほんちゅうす。即ち其の杼軸ちょじくしなじなにして、以て章を成す。音、少しきことなりと雖ども、文軌ぶんき斯れ在り。絶域ぜついきの典をかんがへて、詭異くいたうとぶにはあらず。眞言しんごんの唐書を以て梵語ぼんごよぶ髣髴ほうふつなるのみ。に其の本文ほんもんを觀るにしかんや。學者をて、信宿しんしゅくへずしてはるかに梵音に通ぜしめん。字、七千に餘りこう少くして用るに要なり。おおいなるかな聖人しょうにん利物りもつの智なり。總持そうじの一文に理、衆德しゅどくを含むること、其れれに在るをや。未だつぶさに彼の史誥しこう流別りゅうべつを觀ざると雖も、而も内經の運用、まことに亦た備はれり。然れども五天ごてんしらべ、或は楚夏そかごとし。中土ちゅうどの學者、まさに詳正をつまびらかんせよ。ひそか簡牘かんどくを書して、以て遺文いぶんを記す 古へ楚書を謂て胡文と謂ふは、西域の記を案ずるに、其の閻浮地の南に五天の境に、梵人居たれり。地の周り九萬餘里、三埀は大海、北背は雪山なり。時に輪王の運に膺ること無ければ、七十餘國に中分す。其れを總じて五天竺と曰ふ。亦た身毒と曰ひ、或は印度と云ひ、有ひは大夏と曰ふ是れなり。人遠く梵王に羕けたり。大に四姓を分かつ雖も、通じて之を婆羅門國と謂ふ。佛、其の中に現じ玉へり。胡土には非ず。雪山の北の傍ら、葱嶺に臨で即ち胡人居り。其の字、元より製して異ること有り。良に以みれば、境ひ天竺に隣て、文字參はり渉れり。來る所の經論、咸く梵挾に依て風俗す。則ち其の文を效ひ習ふに粗ぼ増損有り。古へより佛經を求請するに、多く彼に於て之を獲たり。魚魯渾淆して、直に胡文と曰ふは謬りなり

其の始めに悉曇と曰ふ。而もいんつ有り。長短ふたつに分れて字十有二なり。將に下の章のはじめにかぶらしめて、しょうに對して呼て而も韻をはつす。聲、韻にかなつて、字、しょうず。即ちa上聲、短に呼べ@a平聲、長に呼べ等、是れなり。其の中に、r.紇里キリ二合等の四つの文、悉曇に之れ有れども生字しょうじ所用しょように非ざれば、今は略すなり。其の次に體文たいもん三十有五なり。さきの悉曇に通じて四十七言明なり。聲の發する所は則ちぜつこうしん等なり。きゅうしょうかなつて、其の文、おのおの五つなり。遍口へんこうしょうの文に十有り。此の中にraアラ曷・力・遐の三聲合なりは、生字に於て諸章に遍ずべからず 諸章に之を用れば多くは第八に屬し、及び當體重と成り、或は字と成らず。後に具に論じるが如しllam.ラン聲は全く生用しょうようけつせり。則ち初章より通じてラン、之を除くこと一つ除ける羅字は羅鑒の反餘單章よたんしょうには之を除くこと二つ囉・羅の二字を除くなり。即ち第二・第三、及び第八・第九・第十の章なり。字、重成に非ず。第一に簡ぶが故に、餘單章と云ふなり重章じゅうしょうには之を除くこと三つ重成なり。即ち第四・五・六・七、及び第十一已下の四章なり異章いしょうには句の末へ、他の爲に用ひれ、下もを兼て之を除くこと六つ即ち盎迦の章の字なり。牙・齒・舌等の句の末の第五の字、上の四字の爲に用ひ所れて、亦た更に自重すべからず。故に之を除くなりこれのぞいては、おのおの遍く能く生ずなり。即ちkakha等、是れなり。生字しょうじの章は一十有七なり。おのおの字を生ずること殆ど將に四百になんなんとして、則ち梵文ぼんもんあらわなり。正章しょうじょうほか孤合こごうもん有り。連字れんじ重成じゅうじょう、即ち字の名なり。十一の摩多また有り。アラは此れ點畫てんがごとし。兩箇りょうか半體はんだい兼合けんごうして文を阿・阿等の韻、字を生ずるに十の摩多を用ふなり。後の字の傍らの點を、毘灑勒沙尼と名く。此には去聲と云ふ。摩多と爲るに非ず。訖里の章には、一の別の摩多を用ふ。里耶は半體なり。祗耶を用て、半體の囉を兼たり

初章はさきの三十四の文をもつて、等の十二韻に對して之を呼んで増すに摩多を以てす。生字四百有八なり。即ちkak@a等是れなり。迦の聲の下の十有二の文は、並びに迦を用て字體と爲して、阿阿等の韻を以て之を呼んで其の摩多を増す。しょういんに合しておのおの形を成すなり。khaga等の聲の下、之に例して、以て一章を成す。次、下も十有四章まで、並に初章をもつて字體と爲す。おのおの其の増す所に隨て、阿・阿等の韻を將て、所合しょごう聲字しょうじに對して之を呼んで、後に其の摩多を増す。當體兩字の將に合せんとするに遇ふときは、則ち之をれて生ずることなかれ。謂く第四章の中の重のlla、第五の重のvva房柯の反、第六の重のmma、第七の重のnna等、是れなり。十一已下いげの四章は、次での如く上の四章に同なるを以て之に同じく除く。

第二の章は、半體はんだいの中のky@a祇耶ギヤを將て、初章の等の字の下に合して、kyaky@aと名く。生字三百九十有六 枳字は幾爾の反。今、祗耶を詳するに、當に是れ耶字の省なり。若し然ば亦た同く重を除て、唯だ三百八十四有るべし。先づ字體三百九十六を書て、然して祗耶を將て之を合して後に摩多を加へよ。夫れ重成の字は、下なるは皆な頭を省除するなり。已下、並びに同なり

第三の章は、raアラ字を將て、初章の等の字の下を合して、krakr@aと名く。生字三百九十有六 上の略は力價の反。下の略は力迦の反。上の迦、下の迦、並に略の平上に同じく、聲を取るなり。他皆な之に效へ

第四の章は、la字を將て、初章の字の下に合して、klakl@aと名く。生字三百八十有四 攞字は洛可の反

第五の章は、va字を將て、初章の字の下に合して、kvakva^と名く。生字三百八十有四 嚩字は房可の反

第六の章は、ma字を將て、初章の字の下に合して、kmakm@aと名く。生字三百八十有四。

第七の章は、na字を將て、初章の字の下に合して、knakn@aと名く。生字三百八十有四。

第八の章は、半體のnaアラを將て、初章の字の上に加へて、rka阿勒迦アロキヤrk@a阿勒迦アロキヤと名く。生字三百九十有六 勒字は力德の反なり。下も同じ

第九の章は、半體のnaアラを將て、第二の章の字の上に加へて、rkya阿勒アロrky@a阿勒アロと名く。生字三百八十有四なり 若し祗耶は是れ耶の省ならば、亦た同く重を除く

現代語訳

悉曇しったん字記じき南天竺般若菩提悉曇

大唐山陰さんいん沙門智廣ちこう

悉曇しっだん天竺てんじく〈印度〉文字もんじである。(玄奘三蔵の)『西域記さいいきき』に、「梵王ぼんおう〈梵天〉が製ったものである。(現在の宇宙が創生された)原始、(梵語の)のりれられたのが(その根本の音・字である)四十七言しじゅうしちごん〈四十七の母音と子音〉であり、(その字音をもって)物にせて(動詞・名詞など単語を)合成ごうじょうし、事(の数・性・格などを文法)に隨って転用てんよう〈活用〉する。(語根から動詞・名詞など)支派しいはが展開され、その源〈四十七言〉は次第に広く(天竺の世間に)及んでいった。(天竺の)地方により、人に随って(その発音は)すこし改変かいへんがある。そこで(その発音において)中天竺ちゅうてんじくを特に詳正しょうせいとする。辺裔へんえい〈辺境.印度の外境〉殊俗しゅうしょく〈異習〉は、(梵語の音・言葉とその地方の言葉を)兼ねた訛文がもん〈訛った言葉〉を習っている。(しかしながら、)その大較だいこう〈あらまし〉本源ほんげん〈四十七言〉は異なってない」と述べられているのが、その梗概こうがい〈概説〉である。この頃、こころみに(梵字そのものでなく、漢字に音訳された)陀羅尼だらにじゅして、その音旨いんし〈音義〉を調べてみたところ誤りが多くあった。(そんなところ、)南天竺みなみてんじくの沙門般若菩提はんにゃ ぼだい〈Prajñabodhi〉が陀羅尼の梵挾ぼんきょう〈梵本〉を持って、南海なんかい〈東南アジア〉を経由して五台山ごだいさんに参詣し、その山房さんぼう寓居ぐうきょしているのに出逢い、そこで(彼に)従って(梵学を)受学した。(般若菩提から教わった南天の梵文と)唐書とうしょ旧翻きゅうほん〈古訳・旧訳〉と、さらに兼ねて中天の音韻おんいんとをつまびらかに比較すると、差反さほん〈相違〉が無くはなかった。(とはいえ、)源濫げんらん〈原初.根本〉考覈こうげき〈調査研究〉してみれば、その帰するところは悉曇である。梵僧ぼんそう〈般若菩提〉が自ら云われたのは、「少字しょうじ〈幼少〉にして先師般若瞿沙はんにゃ くしゃ〈Prajñaghoṣa?〉に学び、声明しょうみょう〈梵語の音韻学〉文轍ぶんてつ〈文法〉について、まさに微致びちを盡くそうと思った。南天では摩醯首羅まけいしゅら〈Maheśvara. 大自在天〉の文をとして受けるが、これがまさにそれである。しかるに、中天ちゅうてんは(梵王以来の伝承に)ねて龍宮りゅうぐうの文を以ってしている。(中天と)南天と少し異なることはあるが、而も綱骨こうこつ〈核心〉は必ず同じである。(そんな中でも)健駄羅けんだら〈Gandhāra〉喜多迦きたかの文〈何を意味した語か全く不明〉は、ひとりもっとも特異なものである。しかしながら、字の由来はすべて悉曇である」とのことであった。そこで、(私智廣は、般若菩提に)その所出しょしゅつ〈悉曇章〉(の教授)を請い、研究して審らかにし、翻訳して註釈を加えた。すなわち、その杼軸ちょじく〈書籍.ここでは悉曇章を指す〉は科目に別れており、そうして(十八の)章を形成している。(梵字悉曇を漢語に音訳した)音には少しく異なるとはいえ、(その梵字悉曇の構造・音の本来を示す)文軌ぶんきが(記されて)ある。絶域ぜついき〈外国〉の書典を学ぶのは、詭異くい〈怪しく変わった事物〉たっとんでのことではない。真言しんごんであるのに唐書〈漢字で記述されたもの〉によって梵語ぼんごを読むのでは髣髴ほうふつ〈不明瞭〉でしかない。どうしてその本文ほんもんを観るのに及ぶであろうか。学者をして信宿しんしゅく〈二晩〉を超えることなく、(梵語と漢語と)はるかに(異なったものであっても)梵音に精通させられるであろう。その字は七千以上あるが、つとめること少くして通達できるものである。なんとお大いなることであろうか、その聖人しょうにん〈仏陀〉が物〈衆生〉利益りやくされる智は!総持そうじ〈陀羅尼〉の一文に、真理や諸々の徳を含意させるのは、まさにここ〈梵字悉曇〉に在る。いまだつぶさに彼〈天竺〉史誥しこう〈歴史や勅命を記した書物〉の諸々を観たことがないとしても、内経〈仏典〉の運用〈読み、唱えること〉にはもとより差し支えとならない。しかしながら、五天ごてん〈五天竺.印度全土〉における(梵語の)発音は、あるいは(支那における)〈渭水と長江の間に展開した古代国家。ここでは辺境の意〉〈黄河中流域にあった古代国家。中原。ここでは中央の意〉のようなものである。中土ちゅうど〈中華.支那〉の学者らよ、まさに(その)詳正〈中天竺の正音〉つまびらかにせよ。(私、智廣は)ひそか簡牘かんどく〈文書。『悉曇字記』〉を書すことにより、(般若菩提から受学した悉曇の)遺文いぶんを記した 古えの楚書を「胡文」と謂うことについて、『西域記』を案じたならば、その閻浮提の地の南にある五天の境に梵人が居住していた。その地の周りは九万余里。(東・南・西の)三方は大海であり、北の背は雪山である。当時、転輪聖王が出現していなかったため、七十余国に別れていた。それを総じて「五天竺」という。また「身毒」といい、あるいは「印度」と云い、あるいはは「大夏」というのがそれである。人は(梵字悉曇を)、はるか遠く梵王から受け継いだ。(その身分は)大きくは四姓に分かっているが、通じてこれを婆羅門国と謂う。仏はそんな中に現われ玉えり。(したがって)「胡土」ではない。雪山の北の傍ら、葱嶺から即ち胡人がある。その(用いられる)字は元より製られており(梵字とは)異っている。よくよく考えてみたならば、その境は天竺に隣あっており、(胡字に梵字の)文字が交わることもあろう。(しかしながら、彼の地に)もたらされる経論はことごとく梵挾に依るものであって、それが習慣となっていた。そこでその文を倣って習うのに大凡は(梵字で理解し、その一部は胡文をもってするなど)増損があった。古来、(支那では)仏経を求め請うのに、その多くはその胡地において獲たものである。したがって、魚魯渾淆したものではあっても、直に「胡文」というのは謬りである

その始めに「悉曇」という。しかもいん〈母音の響き〉〈a / i / u / e / o / aṃ〉有って、それが長・短のふたつに分れ、字は十二となる。まさに以下の(十八の)章のはじめに(その十二の音・字を)かぶらせ、しょう〈子音・体文〉に対して呼んで、しかも韻を(その末に伴わせて)はっする。声は韻にかなって、字がしょうじる。すなわち、a 上声、短に呼べā 平声、長に呼べ 等がそれである。その中に、ṛ紇里キリ 二合 等の四つの文が悉曇〈母音〉に有るが、生字しょうじ〈母音記号の十点〉が用いられるないことから、今は略す。その次に、体文たいもん〈子音の字〉三十五である。さきの悉曇と合わせて四十七言明となる。(三十五の体文のうち、口中にて)声を発する場所は、すなわち〈kaṇṭhya. 軟口蓋音〉〈tālavya. 口蓋音〉ぜつ〈mūrdhanya. 反舌音〉こう〈dantya. 歯音〉しん〈oṣṭhya. 唇音〉である。(それは、古代支那音楽の音階である)きゅうしょうなどにもかなったものであり、その文は各々おのおの五つとなっている。遍口へんこうしょう〈遍口声〉の文には十ある。その中のraアラ 曷(ア)・力(リ)・遐(カ)の三声を合わせたもの は、生字において諸章〈第二・四・五・六・七章〉に遍じてはならない 諸章にこれを用いたならば、その多くは第八章に属し、および当体重と成り(第十八章に摂し)、あるいは字と成らない。後に具さに論じる通りであるllam.ラン声は全く生用しょうよう〈生字を点じること〉いている。すなわち、初章から通じてラン、これを除外すること一つとなる 除いたllam.羅字は羅鑑の反余単章よたんしょうではこれを除くこと二つ ra囉・llam.羅の二字を除く。すなわち第二・第三、及び第八・第九・第十の章である。字が重成でなく、(単章である)第一章に準じたものであることから余単章と云う重章じゅうしょうではこれを除くこと三つraアラllam.ランと各章の当体重〉 重成、すなわち第四・五・六・七、及び第十一以下の四章である異章いしょう〈第十五章〉では句の末〈五類声の各末字.ṅa(ṅa)・ña(ña)・ṇa(ṇa)・na(na)・ma(ma)〉が他〈五類声の末字を除いた各四字〉に用いられ、下を兼ねてこれを除くこと六字llam.ṅañaṇanama すなわち盎迦章の字である。牙・歯・舌等の句の末の第五の字を上の各四字に用いて、またさらに自重してはならない。故にこれを除く。 これらを除いた他は、各々おのおの遍く能く(字を)生じる。すなわちkakha等がそれである。生字しょうじの章は(第十八章を除いた)十七章である。各々おのおの(の章にて)字を生じることは、ほとんどまさに四百字になろうかというもので、(これによって)すなわち梵文ぼんもん〈梵字〉(がどのように構成されるのかの規則)があきらかとなる。正章しょうじょうほか孤合こごうもんが有る。連字れんじ重成じゅうじょうは字の名である。十一の摩多囉またら〈mātṛ. 母音〉がある。それは点画てんがのようなものである。二つの半体はんだいra(ra)の半体llam.(r-)とya(ya)の半体-ya(-ya)〉が、兼合けんごうして文〈文字〉r-(r-)+-ya(-ya)=r-(rya)〉 阿・阿等の韻が字を生じるのに十の摩多を用いる。後の字の傍らの点を毘灑勒沙尼〈visargani. 涅槃点〉という。唐では去声と云う。摩多ではない。訖里の章〈第十六章〉では、一つの別摩多を用いる。里・耶は半体である。祗耶-ya(-ya)〉を用って半体の囉と兼ね合わせる

初章〈第一章〉さきの三十四の体文をもって、r-r-等の十二韻に対してこれを呼んで〈声に出して言うこと〉、(各字を)増すのに摩多〈点画〉を以てする。生字四百八である。すなわちkak@a等がそれである。迦の声の下の十二の文は、いずれも迦をもって字体として、阿・阿等の韻を以てこれを呼んでその摩多を増す。しょういんに合わせて各々おのおの字形を成す。khaga等の声の下もこれと同様にし、それによって一章を成す。次は以下、(第二から第十五章までの)十四章は、いずれも初章(の三十四字)を用いて字体とする。各々おのおの〈各章〉は、その増す所〈第二章の各字に合重する字〉に随って、阿・阿等の韻を用いて所合しょごう声字しょうじに対して呼んで、後にその摩多を書き加える。当体両字〈同じ字の二つ〉を合わせる場合に遇ったならば、すなわち(その字自体は)れて(書き入れ、しかし点画を付して十二字を)生じさせてはならない。謂く、第四章の中の重であるlla、第五章の重であるvva房柯の反、第六章の重であるmma、第七章の重であるnna等がそれである。第十一以下の四章〈第十一から第十四章〉は、次でのように上の四章〈第四から第七章〉に(半体のr-(r-)を上に冠らせるだけで)同じであることから、今述べたのと同様に除く。

第二の章は、半体はんだいの中のky@a祇耶ギヤをもって、初章の等の字の下に合わせて、kyaky@a とする。生字三百九十六 枳字は幾爾の反。今、祗耶について詳かにすると、まさにこれは耶字の省である。もしそう(見るの)であれば、また(-ya-yaに)同じく、重字(となる)-yaも除き、ただ三百八十四字とするべきである。(しかし、ここでは-ya-yaを別体とみて除かず、)先づ字体三百九十六を書き、そうして(-ya)祗耶をもってそれに合わせて後に、摩多を加えよ。そもそも重成の字は、下に付す場合はすべて(その字形の)頭を除く。以下、いずれも同じとする

第三の章は、raアラ字をもって、初章の等の字の下に合わせて、krakr@aとする。生字三百九十六 上の略は力價の反。下の略は力迦の反。上の迦、下の迦、並に略の平上に同じく声を取る。他も皆、これに倣え

第四の章は、la字をもって、初章の字の下に合わせて、klakl@aとする。生字三百八十四 攞字は洛可の反

第五の章は、va字をもって、初章の字の下に合わせて、kvakva^とする。生字三百八十四 嚩字は房可の反

第六の章は、ma字をもって、初章の字の下に合わせて、kmakm@aとする。生字三百八十四。

第七の章は、na字をもって、初章の字の下に合わせて、knakn@aとする。生字三百八十四。

第八の章は、半体のnaアラをもって、初章の字の上に加えて、rka阿勒迦アロキヤrk@a阿勒迦アロキヤとする。生字三百九十六 勒字は力徳の反である。以下も同じ

第九の章は、半体のnaアラをもって、第二の章の字の上に加えて、rkya阿勒アロrky@a阿勒アロとする。生字三百八十四である もし(-ya)祗耶を(-ya)耶の省とするならば、また同じく重字(となる-ya)を除く