輸波迦羅三藏曰。既能修習。觀一成就巳。汝等今於此心中。復有五種心義。行者當知。一者刹那心。謂初心見道一念相應。速還忘失。如夜電光。暫現即滅。故云刹那。二者流注心。既見道巳念念加功相續不絶。如流奔注。故云流澍。三者甜美心。謂積功不巳乃得虚然朗徹身心輕泰翫味於道。故云甜美。四者摧散心。爲卒起精懃。或復休廢。二倶違道故云摧散。五者明鏡心。既離散乱之心。鑒達圎明一切無著。故云明鏡。若了達五心。於此自驗。三乗凡夫聖位可自分別矣。汝等行人初學修定。應行過去諸佛祕密方便加持修定法。一體與一切揔持門相應。是故。應須受此四陀羅尼。𨹔羅尼曰
別本漢註 唵 蘓乞叉嚩日羅
此𨹔羅尼。能令所觀成就
此𨹔羅尼。能令所觀無失
此𨹔羅尼。能令所觀漸廣
此𨹔羅尼。能令所觀廣。復令漸略如故
如是四𨹔羅尼者。是婆誐梵。自證法中甚深方便。開諸學人令速證入。若欲速求此三摩地者。於四威儀。常誦此𨹔羅尼。剋念用功勿暫虚廢。無不速驗。
汝等習定之人。復須知經行法。則於一靜處平治淨地。面長二十五肘。兩頭竪標。通頭繋索。纔與𦙄齊。以竹筒盛索。長可手執。其筒隨日右轉平𥄂來往。融心普周視前六尺。乗三昧覺任持本心。諦了分明無令忘失。但下一足便誦一眞言。如是四眞言從初至後。終而復始。誦念勿住。稍覺疲懈。即隨所安坐。行者應知入道方便深助進。如脩心金剛。不遷不易。被大精進甲冑。作猛利之心。誓願成得爲期。終無退轉之異。無以雜學惑心令一生空過。然法無二相心言兩忘。若不方便開示無由悟入。良以梵漢殊隔。非譯難通。聊蒙指陳。隨憶鈔録。以傳未悟。京西明寺慧驚 異本「警」 禪師。先有撰集。今 再詳補。頗謂備焉
南無稽首十方佛 眞如海藏甘露門
三寶十聖應眞僧 願賜威神加念力
希有總持禪祕要 能發圎明廣大心
我今隨分略稱揚 迴施法界諸含識
無畏三藏受戒懺悔文及禪門要法一卷
保安四年七月十二日於成身院住短心点之恐失大聖之深意焉
末學 實範記
承應四年三月吉日
前川茂右衛門
輸波迦羅三藏曰く、既に能く修習して、觀一び成就し、巳に汝等、今此の心の中に於て、復た五種の心義有り。行者は當に知るべし。一には剎那心。謂く初心に見道、一念相應して速かに還て忘失すること夜の電光の如く、暫く現じて即ち滅す。故に剎那と云ふ。二には流注心。既に見道巳て、念念に功を加へ相續して絶えざること、流れの奔注するが如し。故に流澍と云ふ。三には甜美心。謂く功を積むこと巳まざれば、乃ち虚然として朗に徹て、身心輕泰なることを得て、道を翫味す。故に甜美と云ふ。四には摧散心。爲て卒に精懃を起し、或は復た休廢して、二つ俱に道に違す。故に摧散と云ふ。五には明鏡心。既に散乱の心を離れて、鑒達圎明にして一切に著すること無し。故に明鏡と云ふ。若し五心を了達して、此に自ら驗めては、三乗の凡夫と聖位と自ら分別すべし。汝等行人、初にして修定を學せば、應に過去の諸佛の秘密方便加持修定の法を行ずべし。一體と一切の揔持門と相應す。是の故に、應に須く此の四の陀羅尼を受くべし。𨹔羅尼に曰く、
別本漢註 唵 蘓乞叉嚩日羅
此の𨹔羅尼は、能く所觀をして成就せしむ。
此の𨹔羅尼は、能く所觀をして失無からしむ。
此の𨹔羅尼は、能く所觀をして漸く廣からしむ。
此の𨹔羅尼は、能く所觀をして廣からしめ、復た漸略して故の如くならしむ。
是の如くの四の𨹔羅尼は、是れ婆誐梵自證の法の中の甚深方便なり。諸の學人を開て、速かに證入せしむ。若し速かに此の三摩地を求めんと欲する者は、四威儀に於て、常に此の𨹔羅尼を誦せよ。念を
剋し功を用て暫くも虚廢すること勿れ。速かに驗かならずと云こと無し。
汝等、習定の人は、復た須く經行の法を知るべし。則ち一の静處に於て淨地を平治せよ。面の長さ二十五肘、兩の頭に標を竪て、頭に通して索を繫けよ。纔に𦙄と齊くすべし。竹筒を以て索を盛れよ。長さ手に執る可り。其の筒を日に隨て右に轉じて、平に𥄂く來往す。融心普周して前六尺を視よ。三昧の覺に乗じて本心を任持せよ。諦了分明にして、忘失せしむこと無かれ。但だ一足を下て便ち一の真言を誦すべし。是の如く四の真言は初より後に至れ。終て復た始めよ。誦念、住まること勿れ。稍疲懈すと覺へば、即ち所に隨て安坐すべし。行者、應に入道の方便を知て深く助進すべし。心を脩めること金剛の如く、遷らず、易らざれ。大精進の甲冑を被り、猛利の心誓願を作して、成得を期と爲せば、終に退轉の異無し。雜學を以て心を惑して、一生をして空しく過ごさしむること無かれ。然も法は二相無く、心言兩忘せり。若し方便開示せざれば、悟入するに由し無し。良に以れば梵漢殊に隔つ。譯に非ざれば通じ難し。聊か指陳を蒙て、憶に隨て鈔録して、以て未だ悟らざるに傳ふ。京西明寺の慧驚 異本「警」 禪師、先に撰集すること有り。今再び詳補す。頗る備れりと謂ふべし。
南無稽首し上る、十方の佛、真如海藏甘露門、三寶・十聖・應真僧。願くは威神加念力を賜んことを。
希有の揔持禪祕要は、能く圎明廣大心を發く。我今、分に隨ひ、略して稱揚して、法界の諸含識に廻施す。
無畏三藏受戒懺悔文及禪門要法一卷
保安四年七月十二日於成身院住短心点之恐失大聖之深意焉
末學 實範記
承應四年三月吉日
前川茂右衛門
定を修める行者における意識の状態、あるいはその段階を、剎那心・流注心・甜美心・摧散心・明鏡心の五つに分類して提示したもの。▲
玩味。よく味わうこと。文物の意味や内容をよく理解して味わうこと。▲
悉曇は「oṃ sukṣma vajra」とあるが一部不正。傍訓に「ソキシマバザラ」とあるが、頭をスでなくソと訓じている時点で論外。
正しくは、
「oṃ sūkṣma vajra.」
であろう。異本での音写表記に「唵 速乞叉摩二合嚩日囉二合」とあるが一部不正。▲
oṃ tiṣṭha vajra. 訓は「チシュタバザラ」とあるが正確には「バジラ」。『金剛頂経』の五相成身観の真言の一(T18, p.208a)。
異本での音写表記は「唵 底瑟吒二合嚩日羅二合」。▲
悉曇は「oṃ supra vajra.」とあるが一部不正。傍訓は「ソハラバザラ」とあり、やはりスをソと訓じている。
正しくは、
「oṃ sphara vajra.」
であろう。異本での音写表記は「唵 娑頗囉二合嚩日囉二合」とするが同じく不正。▲
悉曇は「oṃ sbhahāra vajra.」とあるが梵語として不正。傍訓は「ソハカラバザラ」。
あるいは
「oṃ saṃhara vajra.」
か。異本での音写表記は「唵 僧賀引囉嚩日囉二合」とある。▲
Bhagavānの音写。幸ある人の意。世尊などと漢訳される。仏教では仏陀、特に釈迦牟尼の称として用いられる。▲
行住坐臥。すなわち、日常の起居一切。▲
歩みながら行う修定。あるいは修定中に生じた眠気を覚まし、身体を伸ばすためなどに行うゆっくりとした歩行。禅宗では唐音で「きんひん」と訓じられる。ここでは以下、今一般には知られていない、独特な経行の方法が示されている。▲
12mほどの距離の両端に立てる柱などのこと。▲
紐あるいは縄。▲
極めて注意深く、また心を専らとすること。▲
一足歩む毎に前述の四つの真言を順に一つずつ誦し、一から四まで唱え終わったら、一まで戻ってそれを繰り返すという、経行と陀羅尼を誦すこととを併せた方法が示されている。ここでは陀羅尼を意識を他に取られぬようするための術として、まさに「総持」として用いられている。▲
大いなる努力。真剣に取り組み、日々に持続して途中で放擲しないこと。▲
その程度が甚だしいこと。ここでは情熱の意であろう。▲
指示、説示。▲
または慧警とも。西明寺の僧であったというが未詳。▲
阿羅漢僧。▲
sattva. 衆生・有情に同じ。呼吸せるもの、意識あるもの、輪廻するもの。
しばしば世間では誤解されているが、仏教では衆生のうちに植物を含めない。意識あるものではないからである。衆生とは、五趣輪廻・六道輪廻のうちにある、地獄・餓鬼・畜生・(修羅)・人・天の境涯(あるいは中有)にある者のこと。▲