VIVEKA For All Buddhist Studies.
Dharmacakra
智慧之大海 ―去聖の為に絶学を継ぐ

牟融『理惑論』 (『牟子理惑論』)

原文

《第丗五》
問曰僕𠹉遊于闐之國數與沙門道人相見以吾事難之皆莫對而詞退多攺志而移意子獨難攺革乎牟子曰輕羽在高遇風則飛細石在谿得流則轉唯泰山不爲飄風動磐石不爲疾流移梅李遇霜而落葉唯松栢之難凋矣子所見道人必學未浹見未博故有屈退耳以吾之頑且不可窮況明道者乎子不自攺而欲攺人吾未聞仲尼追盜跖湯武法桀紂者矣

《第丗六》
問曰神仙之術秋冬不食或入室累旬而不出可謂憺泊之至也僕以爲可尊而貴殆佛道之不若乎牟子曰指南爲北自謂不惑以西爲東自謂不矇以鴟梟而笑鳳凰執螻蚓而調龜龍蟬之不食君子不貴蛙蟒穴藏聖人不重孔子曰天地之性以人爲貴不聞尊蟬蟒也然世人固有啖菖蒲而棄桂薑覆甘露而啜酢漿者矣毫毛雖小視之可察泰山之大背之不見志有留與不留意有鋭與不鋭魯尊季氏而卑仲尼呉賢宰嚭不肖子胥子之所疑不亦宜乎

《第丗七》
問曰道家云堯舜周孔七十二弟子皆不死而仙佛家云人皆當死莫能免何哉牟子曰此妖妄之言非聖人所語也老子曰天地尚不得長久而況人乎孔子曰賢者避世仁孝常在吾覽六藝觀傳記堯有殂落舜有蒼梧之山禹有會稽之陵伯夷叔齊有首陽之墓文王不及誅紂而沒武王不能待成王大而崩周公有攺葬之篇仲尼有兩楹之夢伯魚有先父之年子路有𦵔醢之語伯牛有亡命之文曾參有啓足之詞顏淵有不幸短命之記苗而不秀之喩皆著在經典聖人至言也吾以經傳爲證世人爲驗云而不死者豈不惑哉

問曰子之所解誠悉𠏆焉固非僕等之所聞也然子所理何以止著三十七條亦有法乎牟子曰夫轉蓬漂而車輪成窊木流而舟楫設蜘蛛布而罻羅陳鳥跡見而文字作故有法成易無法成難吾覽佛經之要有三十七品老氏道經亦三十七篇故法之焉於是惑人聞之踧然失色叉手避席逡巡俯伏曰鄙人矇瞽生於幽仄敢出愚言弗慮禍福今也聞命霍如湯雪請得革情洒心自敕願受五戒作優婆塞

訓読

《第丗五》
問て曰く、僕、𠹉て于闐うてんの國に遊び、しばしば沙門道人と相ひまみへ、吾が事を以て之を難じたるに、皆なむかふ莫くしてことば退し、多く志を攺めこころを移せり。子、獨り攺革かいかくし難きか。
牟子曰く、輕羽けいう高きに在るが風に遇へば則ち飛ぶ。細石さいせき谿たにに在るが流れを得れば則ち轉ず。唯だ泰山、飄風ひょうふうの爲にも動ぜず、磐石ばんせき、疾流の爲に移らず。梅李ばいりは霜に遇て落葉するも、唯だ松栢しょうはくは之れしぼみ難し。子が見る所の道人は必ずや學未だあまねからず、見未だひろからざるなり。故に屈退くったい有るのみ。吾がかたくなを以てきゅうすべからず。況や明道の者をや。子は自ら攺めずして人を攺めんと欲す。吾、未だ仲尼の盜跖とうせきを追ひ、湯武とうぶ桀紂けっちゅうる者を聞かず。

《第丗六》
問て曰く、神仙の術は秋冬食らはず、或は入室累旬るいじゅんして出でず。憺泊たんぱくの至りと謂つべし。僕以爲おもへらく、尊にして貴ぶべしと。殆ど佛道、之にかざらん。
牟子曰く、南を指し北と爲して自ら不惑ふわくと謂ひ、西を以て東と爲して自ら不矇ふもうと謂ひ、鴟梟しきょうを以て鳳凰ほうおうを笑ひ、螻蚓ろういんとっ龜龍きりゅう調あざけなり。せみの食はざるは君子貴ばず。蛙蟒あぼうの穴藏は聖人重んぜず。孔子曰く、天地てんちせい、人を以てたっとしと爲すと。蟬蟒せんぼうを尊ぶを聞かず。然れども世人、固より菖蒲しょうぶくらひて桂薑けいきょうを棄て、甘露かんろくつがえして酢漿さくしょうすする者有り。毫毛ごうもうは小なりと雖も之を視て察すべし。泰山の大ひなるも之を背にして見ず。こころざしに留と不留と有り。こころに鋭と不鋭と有り。季氏きしたっとんで仲尼ちゅうじいやしめ宰嚭さいひを賢として子胥ししょあやから。子の疑ふ所、亦たむべならざらんや。

《第丗七》
問て曰く、道家どうか云く、堯・舜・周・孔・七十二弟子しちじゅうにでし、皆な不死にして仙なりと。佛家云く、人皆な當に死すべく、能くまぬがるる莫しと。何ぞや。
牟子曰く、此は妖妄ようもうの言にして聖人の語る所に非ず。老子曰く、天地てんちすら尚ほ長久ちょうきゅうを得ず。しかるをいはんや人をやと。孔子曰く、賢者けんじゃは世をと。じんこうつねに在り。吾れ六藝りくげい、傳記をるに、ぎょう殂落そらく有りしゅん蒼梧そうごの山有り會稽かいけいりょう有り伯夷はくい叔齊しゅくせい首陽しゅようの墓有り文王ぶんおうちゅうちゅうするに及ばずして沒し武王ぶおう成王せいおうの大を待つこと能はずしてほう周公しゅうこう攺葬かいそうへん有り仲尼ちゅうじ兩楹りょうえいの夢有て伯魚はくぎょ先父せんふの年有り子路しろ𦵔醢しょかいの語有り伯牛はくぎゅう亡命ぼうめいの文有り曾參そうしん啓足けいそくことば有り顏淵がんえん不幸ふこう短命たんめいの記びょうとして不秀ふしゅうの喩へ有り。皆な著れて經典けいてんに在り。聖人の至言なり。吾れ經傳けいでんを以てあかしと爲す。世人はしるしと爲して而も不死と云ふは、豈に惑にあらざらんや。

《結文》
問て曰く、子の解する所は誠に悉く𠏆そなはれり。もとより僕等の聞く所に非ず。然るに子のことわりとする所は何を以てか止だ三十七條をあらはせる。亦た法有りや。
牟子曰く。夫れ蓬漂ほうひょう轉じて車輪しゃりん成り、窊木わぼく流れて舟楫しょうしゅう設けらる。蜘蛛くも布きて罻羅いらを陳べ、鳥跡ちょうせき見られて文字を作る。故に法有らば成り易く、法無ければ成り難し。吾れ佛經ぶつきょうようるに三十七品さんじゅうしちほん有り老氏道經ろうしどうきょうも亦た三十七篇さんじゅうしちへんなり。故に之に法る。
是に於て惑ふ人、之を聞き、踧然しゅくぜんとしていろを失ひ、叉手さしゅして席を避け、逡巡しゅんじゅん俯伏ふふくして曰く、鄙人ひじん矇瞽もうこ幽仄ゆうそくに生る。敢て愚言を出して禍福かふくおもんぱからず。今や命を聞くことかくとして湯雪とうせつの如し。請ふ、こころあらたむことを得、洒心さいしん自らいましめんことを。願くは五戒を受けて優婆塞うばそくと作らん。

脚註

  1. 于闐うてん

    Khotan. ホータン。中央アジアの小国(オアシス都市)。その昔、10世紀に至るまでは大いに仏教が栄えたが、その後イスラム化した。

  2. 盜跖とうせき

    春秋戦国時代の大盗賊。
    『荘子』盜跖「孔子與柳下季為友。柳下季之弟名曰盜跖。盜跖從卒九千人。橫行天下。侵暴諸侯。穴室樞戶。驅人牛馬。取人婦女。貪得忘親。不顧父母兄弟。不祭先祖。所過之邑。大國守城。小國入保。萬民苦之」

  3. 累旬るいじゅん

    数十日間。旬は十日間で、旬を重ねること。

  4. 調あざけ

    調は啁に通じ、ここでは「あざける」・「からかう」の意。

  5. 天地てんちせい、人を以てたっとしと爲す

    『孝経』聖治章「子曰。天地之性。人爲貴(子曰く、天地の性、人を貴しと爲す)」

  6. 菖蒲しょうぶ

    あやめ。古代支那から邪気を拂う生薬として用いられた。ここでは続く桂薑と比せば容易く手に入る、価値の低いものの謂。

  7. 桂薑けいきょう

    桂は肉桂(桂皮)、薑は生姜。諸々の生薬の中でも特に優れたものの謂。薑桂(きょうけい)に同じ。

  8. 季氏きしたっとんで仲尼ちゅうじいやしめ

    『史記』孔子正家にある、孔子が魯の大司寇(たいしこう)を務めていた時、それを恐れた齊が美女八十人と文馬三十匹を魯に贈って季桓子(季孫斯)を堕落させることに成功。ついに政務が蔑ろとするまでになった。そこで孔子は魯を捨てて去ったという故事に基づく一節。

  9. 宰嚭さいひを賢として子胥ししょあやから

    呉王の夫差(ふさ)は太宰であった伯嚭(はくひ)いわゆる太宰嚭(たいさいひ)の言ばかりを用い、伍子胥(ごししょ)の言を容れないばかりか、越を滅ぼすべきと進言していた伍子胥に対する太宰嚭の讒言を信じて自殺に追い込んだ。実は太宰嚭は越王から収賄しており、まさに奸臣であった。結局、呉王夫差は越王に責められては自殺し、呉は滅んだ。『史記』伍子胥列伝にある伝承に基づく言。

  10. 七十二弟子しちじゅうにでし

    孔子の優れた弟子七十二人。

  11. 天地てんち尚ほ長久ちょうきゅうを得ず。しかるを...

    『老子道徳経』巻上 第二十三「希言自然。故飄風不終朝。驟雨不終日。孰爲此者。天地。天地尚不能久。而況於人乎(希言は自然なり。故に飄風は朝を終えず、驟雨は日を終えず。孰れか此を爲す者ぞ、天地なり。天地すら尚ほ久しきこと能はず。而るを況んや人に於てをや)」に基づく言。

  12. 賢者けんじゃは世を

    『論語』憲問第十四「子曰。賢者辟世。其次辟地。其次辟色。其次辟言(子曰く、賢者は世を辟く。其の次は地を辟く。其の次は色を辟く。其の次は言を辟さく)」。

  13. 六藝りくげい

    既出。六経(りくけい)に同じ。すなわち『詩経』・『書経』・『礼記』・『楽』 ・『易経』・『春秋』の、儒家における六種の経典(『史記』・『漢書』に拠る)。ここではこの意。
    あるいは周代において卿大夫以上の者は身に備えることが必修とされた、礼(威儀作法)・楽(奏楽)・射(弓術)・御(馬術)・書・数(算数)の六種の学問・技芸(『周礼』に拠る)。なお、現代日本では文武省の愚かな決定により、「藝」を「芸」の字に変えて用いてしまっているが、本来それらはまったく意味も音も異なる文字であって「藝」はそのままの字を用いるべきであった。

  14. ぎょう殂落そらく有り

    殂落とは死ぬこと、特には天子が死去すること。
    『書経』舜典「二十有八載。帝乃殂落。百姓如喪考妣(二十有八載、帝乃ち殂落す。百姓、考妣を喪するが如し)」

  15. しゅん蒼梧そうごの山有り

    『礼記』檀弓上「舜葬於蒼梧之野(舜を蒼梧の野に葬す)」

  16. 會稽かいけいりょう有り

    『史記』夏本紀「十年。帝禹東巡狩。至于會稽而崩(十年帝禹、東に巡狩し會稽に至って崩ず)」

  17. 伯夷はくい叔齊しゅくせい首陽しゅようの墓有り

    既出

  18. 文王ぶんおうちゅうちゅうするに及ばずして...

    『史記』周本紀「明年西伯崩。太子發立。是為武王。西伯蓋即位五十年。其囚羑里。蓋益易之八卦。為六十四卦。詩人道。西伯蓋受命之年稱王。而斷虞芮之訟。後十年而崩。謚為文王。改法度。制正朔矣。追尊古公為太王。公季為王季。蓋王瑞自太王興。《中略》居二年。聞紂昏亂暴虐滋甚。殺王子比干。囚箕子。太師疵少師彊。抱其樂器而奔周。於是武王遍告諸侯曰。殷有重罪。不可以不畢伐。乃遵文王。遂率戎車三百乘。虎賁三千人。甲士四萬五千人。以東伐紂」

  19. 武王ぶおう成王せいおうの大を待つこと...

    『史記』周本紀「武王病。天下未集。群公懼穆卜。周公乃祓齋。自為質。欲代武王。武王有瘳。後而崩。太子誦代立。是為成王。成王少。周初定天下。周公恐諸侯畔。周公乃攝行政當國(武王病む、天下未だ集んぜず。群公懼れて穆卜す。周公乃ち祓齋し、自ら質と為り、武王に代わらんと欲す。武王瘳ゆる有り。後にして崩ず。太子誦代りて立つ。是を成王と為す。成王少く、周初めて天下を定む。周公、諸侯の畔くを恐れ、周公乃ち政を攝行して國に當る)」

  20. 周公しゅうこう攺葬かいそうへん有り

    『書経』周官「周公在豐。將沒。欲葬成周。公薨。成王葬于畢」、および『史記』魯周公世家「周公在豐。病將沒曰。必葬我成周。以明吾不敢離成王。周公既卒。成王亦讓。葬周公於畢」

  21. 仲尼ちゅうじ兩楹りょうえいの夢有て

    孔子は自らの死を夢で知ったという。
    『礼記』檀弓上「予疇昔之夜。夢坐奠於兩楹之間。夫明王不興。而天下其孰能宗予。予殆將死也。蓋寢疾七日而沒(予、疇昔の夜、夢に兩楹の閒に坐奠せらる。夫れ明王興らず、天下それ孰か能く予を宗ばん。予は殆ど將に死せんとするなりと。蓋し疾に寢ぬること七日にして沒す)」

  22. 伯魚はくぎょ先父せんふの年有り

    伯魚は孔子の実子で、子思の父。字は鯉(り)。孔子が六十九の時、孔子より先に五十歳で死去したという。
    『史記』孔子世家「孔子生鯉。字伯魚。伯魚年五十。先孔子死(孔子、鯉を生む。字は伯魚。伯魚年五十、孔子に先んじて死す)」

  23. 子路しろ𦵔醢しょかいの語有り

    孔子の弟子、子路が衛の内乱で死んだ後、その遺体が衛の者によって塩漬けにされていたこと。𦵔醢はいずれも塩漬けの意。
    『孔子家語』「孔子哭子路於中庭。有人弔者。而夫子拜之。既哭。進使者而問故。使者曰。醢之矣。遂命覆醢(孔子、子路を中庭に哭す。人の弔する者有て夫子之を拜す。既に哭して使者を進めて故を問ふ。使者曰く、之を醢にすと。遂に命じて醢を覆さしむ)」。

  24. 伯牛はくぎゅう亡命ぼうめいの文有り

    伯牛は孔子の弟子で十哲の一人、冉伯牛(ぜんはくぎゅう)。徳行の人であったと言うが詳しく伝えられていない。伯牛の罹った病とは「らい病」であったとされる(朱熹『論語集注』)が、定かではない。いずれにせよ、孔子が伯牛がその病に罹ったことをひどく嘆いていることから、何らか特殊な病ではあったのであろう。
    『論語』雍也第六「伯牛有疾。子問之。自牖執其手曰亡之。命矣夫。斯人也而有斯疾也。斯人也而有斯疾也(伯牛、疾有り。子、之を問ふ。牖より其の手を執て曰く、之亡からん。命なるかな。斯の人にして斯の疾有るや、斯の人にして斯の疾有るや)」

  25. 曾參そうしん啓足けいそくことば有り

    『論語』泰伯第八「曾子有疾。召門弟子曰。啟予足。啟予手。詩云。戰戰兢兢。如臨深淵。如履薄冰。而今而後。吾知免夫。小子(曾子、疾有り。門弟子を召して曰く、予が足を啟け、予が手を啟け。詩に云く、戰戰兢兢として深淵に臨むが如く、薄冰を履むが如しと。今よりして後、吾免るるを知るかな、小子と)」。曾參(曾子)が自らの死に望み、両親から受けた身体に傷ひとつつけることなく「考」を全うしたことを見せ、死ねばもはやそのような気遣い無用となることを喜んだという後。既出

  26. 顏淵がんえん不幸ふこう短命たんめいの記

    顔淵(顔回)は孔子の弟子の中で特に頭脳明晰で学問を好んだ人であり、また徳行第一の人であったとされる。『論語』先進第十一「子曰。回也。非助我者也。於吾言。無所不說(子曰く、回や、我を助くる者に非ざるなり。吾が言に於て說ばざる所無し)」と、顔淵は孔子から言葉を聞けばたちどころに理解して質問することもなく、孔子から最も信頼されていたが短命であった。
    『論語』先進第十一「季康子問。弟子孰爲好學。孔子對曰。有顏回者好學。不幸短命死矣。今也則亡(季康子問ふ、弟子孰か學を好むと爲すかと。孔子對へて曰く、顏回といふ者有て學を好めり。不幸短命にして死せり。今や則ち亡しと)」

  27. びょうとして不秀ふしゅうの喩へ有り

    『論語』子罕第九「子曰。苗而不秀者。有矣夫。秀而不實者。有矣夫(子曰く、苗にして秀でざる者有るかな。秀でて實らざる者有るかな)」に基づく表現。

  28. 蓬漂ほうひょう轉じて車輪しゃりん成り...

    蓬漂とは、ヨモギの葉がコロコロと風に転がされている様を言った語。
    『淮南子』説山訓「見窾木浮而知為舟。見飛蓬轉而知為車。見鳥跡而知著書。以類取之(窾木の浮けるを見て舟を為る知り、飛蓬の轉ずるを見て車を爲るを知り、鳥の跡を見て書を著すを知る。類を以て之を取る)」に基づいた一節であろうが、蜘蛛については『淮南子』に無い。

  29. 佛經ぶつきょうようるに三十七品さんじゅうしちほん有り

    仏教の要諦は苦・集・滅・道の四聖諦(ししょうたい)であり、そのうち道諦を展開したものが八正道。その八正道をさらに展開して、八正道自身もその内に含めて数えたものが三十七菩提道品(さんじゅうしちぼだいどうほん)。これは大乗・小乗問わず一貫して最も重要な要諦であるが、それを牟子は未だそれほど多くの経典が漢訳されない時に、その深度はどれほどかはわからぬものの理解していた。
    しばしばこれを三十七種の修行法がまとめられたものなどと説明する者があるが、その全てが修道法ではない。修道法と言えるのは、そのうちただ四念処(四念住)および八正道であり、その他は菩提を得るための徳や心的要素、あるいは修道における概念を挙げ連ねてまとめられたもの。

  30. 老氏道經ろうしどうきょうも亦た三十七篇さんじゅうしちへんなり

    『老子道徳経』上下巻は全八十一篇をその内容としているが、そのうち上巻が三十七篇であることに掛けている。

  31. 踧然しゅくぜん

    うやうやしく畏んで身をちぢめる様子。

  32. 叉手さしゅ

    ここでは腕組みすることの意。一般的には、支那における礼法で、両手の指を胸の前で組み合わせて礼すること。拱手(きょうしゅ)に同じ。

  33. 逡巡しゅんじゅん

    決断できずにためらうこと。

  34. 俯伏ふふく

    頭を下げてうつむくこと。

  35. 鄙人ひじん

    卑しい者、田舎者。あるいは自分を謙遜していう語。

  36. 矇瞽もうこ

    盲目。

  37. 幽仄ゆうそく

    ぼやっとしてはっきりせず、不安であること。あるいは(物事に)暗く、いやしいこと。

  38. 洒心さいしん

    心を洗い清めること。

  39. 優婆塞うばそく

    既出。[S/P]upāsakaの音写。男性の在家仏教信者。

関連コンテンツ