VIVEKA For All Buddhist Studies.
Dharmacakra
智慧之大海 ―去聖の為に絶学を継ぐ

最澄『末法灯明記』(偽書)

原文

次像法千年中。初五百年。持戒漸減。破戒漸増。雖有戒行。而無證果。故涅槃七云。迦葉菩薩。白佛言。世尊。如佛所説。有四種魔。若魔所説及佛所説。我當云何而得分別。有諸衆生隨遂魔行。復有隨順佛所説者。如是等輩。復云何知。佛告迦葉。我般涅槃。七百歳後。是魔波旬漸起。沮壞我之正法。譬如獵師。身服法衣。魔王波旬。亦復如是。作比丘像。比丘尼像。優婆塞優婆夷像。亦復化作須陀洹身。乃至化作阿羅漢身及佛色身。魔王以此有漏之形。作無漏身。壞我正法。是魔波旬。爲壞正法。當作是言。佛在舍衞國祇陀精舍。聽諸比丘。受畜奴婢僕従。牛羊象馬。乃至銅鐵釜鍑。大小銅盤。所須之物。耕田種植。販賣市易。儲積穀米。如是衆事。佛大慈故。憐愍衆生。聽畜之。如是經律。悉是魔説。云云 旣云七百歳後。波旬漸起。故知。彼時比丘。漸貪畜八不淨物。作此妄説。即是魔説也。此等經中。明指年代。具説行事。不可更疑。且擧一文。餘皆準知。

.次像法後半。持戒減少。破戒巨多。

故涅槃六云。佛告菩薩言。善男子。譬如迦羅林。其樹衆多。於是林中。唯有一樹。名鎭頭迦。是迦羅樹。與鎭頭迦樹。二果相似。不可分別。其果熟時。有一女人。悉皆拾取。鎭頭迦果。唯有一分。迦羅迦果。乃有九分。是女不識持来。詣市而衒賷之。凡愚小兒。復不別故。買迦羅迦。噉已命終。有智人輩。聞是事已。問是女人。汝於何處。持是果來。是時女人。即示方所。諸人即言。如是方所。多有無量迦羅迦樹。唯有一根鎭頭迦樹。諸人知已。笑而捨去。善男子。大衆之中。八不淨法。亦復如是。於是衆中。多有受用如是八法。唯有一人清淨持戒。不受如是八不淨法。善知諸人受畜非法。然而同事。不相捨離。如彼林中一鎭頭迦樹。

又十輪經云。若依我法。出家造作惡行。此非沙門。自稱沙門。又非梵行。自稱梵行。如是比丘。能開示一切天龍夜叉。一切善法功徳伏藏。爲衆生善法識。雖不少欲知足。剃除鬚髪。被著法服。以是因縁故。能爲衆生。増長善根。於諸天人。開示善道。乃至破戒比丘。雖是死人。而戒餘勢。猶如牛黄。此牛雖死。而人故取之。亦如麝香死後有用。云云 

旣云迦羅林中。有一鎭頭迦樹。此喩像運已衰。破戒滿世。僅有一二持戒比丘。又云破戒比丘。雖是死人。猶如麝香死而有用。死而有用。爲衆生善知識。明知。此時漸許破戒爲世福田。同前大集。

訓読

次に像法千年中、初の五百年には、持戒ようやく減し、破戒漸く増す。戒行有りと雖、而も証果無し。故に涅槃ねはん』の七に云く、「迦葉かしょう菩薩、佛に白して言さく。世尊、佛の所説の如く、四種の魔有り。若は魔の所説、及び佛の所説、我れ當に云何いかがして分別わかたることを得べき。諸の衆生の魔行に隨遂ずいちくする有らん。また佛の所説に隨順する者有らん。是の如き等のやから、復云何いかんが知らんや。佛、迦葉に告げたまはく。我れ般涅槃はつねはんして、七百歳の後、是の魔波旬まはじゅん漸く起りて、我が正法を沮壞しょえせん。譬へば猟師の、身に法衣ほうえを服するが如し。魔王波旬も、亦復またまた是の如し。比丘の像、比丘尼の像、優婆塞うばそく優婆夷うばいの像と、亦復須陀洹しゅだおんの身を化作けさし、乃至阿羅漢の身及び佛の色身を化作せん。魔王、此有漏うろの形を以て、無漏の身を作して、我正法を壞せん。是の魔波旬、正法を壞せんが爲に、當に是の言を作すべし。佛、舍衛しゃえい國の祇陀ぎだ精舍しょうじゃに在りて、諸の比丘に、奴婢・僕従、牛・羊・象・馬、乃至銅・鉄の釜鍑、大小の銅盤、所須の物を受畜することを聽す。耕田種植し、販売市易して、穀米を儲積ちょしゃくする。是の如きの衆事、佛大慈の故に、衆生を憐愍して、皆之を蓄ふことを聽す。是の如きの經律は、ことごとくこれ魔の説なり」と。云云 旣に七百歳の後、波旬漸く起ると云ふ。故に知ぬ、彼の時の比丘、漸く八不淨物はちふじょうもつ貪畜とんちくすることを。此妄説を作す、即ち是魔説なり。此れ等の經中、あきらかに年代を指して、つぶさに行事を説く。更に疑ふべからず。しばらく一文を挙ぐ。余は皆準知せよ。

次に像法の後半は、持戒減少し、破戒巨多こたなり。故に涅槃ねはん』の六に云く、「佛、菩薩に告げて言たまはく。善男子ぜんなんし、譬へば迦羅から林、其樹衆多しゅたなり。是の林中に於て、唯一樹有り。鎭頭迦ちんずかと名く。是の迦羅樹と、鎭頭迦樹と。二果相ひ似て、分別すべからず。其果熟する時、一の女人にょにん有りて、悉皆拾ひ取る。鎭頭迦果は、唯一分有り。迦羅迦果は、乃ち九分有り。是の女識らずして持ち来り、市に詣りて之を衒賷げんせいす。凡愚小兒、復わかたざるが故に、迦羅迦を買ひ、噉ひ已りて命終す。有智の人の輩、是の事を聞き已りて、是の女人に問ふ。汝、何の處り、是の果を持ち來ると。是の時女人、即ち方所を示す。諸人即ち言く、是の如き方所には、多く無量の迦羅迦樹有りて、唯一根の鎭頭迦樹有りと。諸人知り已り、笑ひて捨て去るが如し。善男子、大衆の中の、八不淨の法も、亦復是の如し。是の衆中しゅちゅうに於て、多く是の如きの八法を受用すること有り。唯一人の清淨しょうじょう持戒なる有りて、是の如きの八不淨の法を受けず。善く諸人の非法を受蓄することを知りて、然も事を同くして、相捨離しゃりせず。彼の林中の一の鎭頭迦樹の如くならん」と。又十輪經じゅうりんきょうに云く。「若し我が法に依りて、出家して惡行を造作ぞうさす。此れ沙門しゃもんに非ずして、自ら沙門と稱し、又梵行ぼんぎょうに非ずして、自ら梵行と稱す。是の如きの比丘、能く一切の天龍・夜叉に、一切善法の功徳、伏藏を開示して、衆生の善知識ぜんちしきと爲る。少欲知足ならずと雖、鬚髪しゅほつを剃除し、法服を被著す。是の因縁を以ての故に、能く衆生の爲に、善根を増長し、諸の天人に於て、善道を開示す。乃至破戒の比丘、是死人と雖、而も戒の餘勢よせい、猶ほ牛黄ごおうの如し。此牛死すと雖、而も人、ことさらに之を取る。亦麝香ざこうの死して後に用有るが如し」と。云云 旣に迦羅林の中に、一の鎭頭迦樹有りと云ふ。此は像運、已に衰へて、破戒世に滿て、僅に一、二持戒の比丘有るに喩ふ。又破戒の比丘は、是死人と雖、猶ほ麝香の死して而も用有るが如しと云ふ。死して而も用有るは、衆生の善知識と爲るなり。あきらかに知ぬ。此時、漸く破戒を許して世の福田と爲すこと、前の『大集』に同ずることを。

脚註

  1. 涅槃ねはん』の七

    『涅槃經』巻七「迦葉菩薩白佛言。世尊。如佛所説有四種魔。若魔所説及佛所説。我當云何而得分別。有諸衆生隨逐魔行。復有隨順佛所教者。如是等輩復云何知。佛告迦葉。我般涅槃七百歳後。是魔波旬漸當沮壞我之正法。譬如獵師身服法衣。魔王波旬亦復如是。作比丘像比丘尼像優婆塞像優婆夷像。亦復化作須陀洹身。乃至化作阿羅漢身及佛色身。魔王以此有漏之形作無漏身壞我正法。是魔波旬壞正法時。當作是言。菩薩昔於兜率天上沒來。在此迦毘羅城白淨王宮。依因父母愛欲和合生育是身。若言有人生於人中爲諸世間天人大衆所恭敬者。無有是處。又復説言。往昔苦行種種布施頭目髓腦國城妻子。是故今者得成佛道。以是因縁爲諸人天乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽之所恭敬。若有經律作是説者。當知悉是魔之所説」(T12, pp.402c-403a)。

  2. 迦葉かしょう菩薩

    曇無讖訳『涅槃経』に登場して釈尊に様々な問いを投げかける菩薩の名。

  3. 般涅槃はつねはん

    [S]pari-nirvāṇaの音写。pari(般)は完全の意、nirvāṇạ(涅槃)は火の吹き消された状態で、すなわち心が諸々の煩悩から解脱・解放された状態。完全なる涅槃、すなわち仏陀の入滅を指した語。

  4. 魔波旬まはじゅん

    魔は[S/P]māraの音写で悪神・悪霊の意、波旬は[S]pāpīyasあるいは[P]pāpimantの音写で、悪意ある者の意。大小乗の仏典にしばしば登場する悪神の名で、釈尊が成道することを妨げたとされる。後には特に第六欲天の主の名とされた。

  5. ことごとくこれ魔の説なり

    ここで様々に列挙された物を所有し、あるいは「耕田種植し、販売市易して、穀米を儲積する」事は、すべて律蔵および種々の経典において比丘としてなすべきでないと禁止されたものであることを言った一節。農耕や貿易、穀物の蓄積は、比丘として為すべきでない基本的なこと。

  6. 八不淨物はちふじょうもつ

    比丘・比丘尼が所有すべきでない八種の物。ここで不浄とは「律儀・学所に違反する」との意で、物理的・宗教的な淨不浄ではない。しかし、八種は律蔵に定義されたものでなく、大乗経に散説され、『涅槃経』では香・花・金銀・寶物・妻・子・奴・婢、『大集経』は妻・息・金銀・琉璃・頗梨・田宅・奴婢・僕使の八種を挙げる等諸説ある。

  7. 涅槃ねはん』の六

    『涅槃経』巻六「復次善男子。如迦羅迦林其樹衆多。於是林中唯有一樹名鎭頭迦。是迦羅迦樹鎭頭迦樹。二果相似不可分別。其果熟時有一女人悉皆拾取。鎭頭迦果纔有一分。迦羅迦果乃有十分。是女不識齎來詣市而衒賣之。凡愚小兒復不別故。買迦羅迦果噉已命終。有智人輩聞是事已即問女人。姉於何處持是果來。是時女人即示方所。諸人即言。如是方所多有無量迦羅迦樹。唯有一根鎭頭迦樹。諸人知已笑而捨去。善男子。大衆之中八不淨法亦復如是。於是衆中多有受用如是八法。唯有一人清淨持戒。不受如是八不淨法。而知諸人受畜非法。然與同事不相捨離。如彼林中一鎭頭迦樹」(T12, p.401a)。
    ここでは食用の柿を持戒の比丘に、有毒の柿を破戒の比丘に譬えている。

  8. 迦羅から

    [S]KalāまたはKalākaの音写。柿の類であるが有毒であるという。

  9. 鎭頭迦ちんずか

    [S]Tindukaの音写。柿の類で可食なものとされる。ここでは迦羅を破戒の比丘、鎭頭迦を持戒の比丘に類比している。

  10. 十輪經じゅうりんきょう

    失訳『大方広十輪経』巻三「若依我法出家造作惡行。如是比丘盲無所覩。此非沙門自稱沙門。非梵行自稱梵行。退沒墮落爲諸煩惱之所敗壞。如此比丘修行惡法。猶能開示一切天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺;羅伽人非人等一切善法功徳伏藏。爲善知識。雖不少欲知足。剃除鬚髮披著袈裟服。以是縁故。能爲衆生増長善根。於諸天人開示善道。是以依我出家比丘。若持戒若破戒。我悉不聽轉輪聖王大臣宰相。不得謫罰繋閉加諸鞭杖。截其手足乃至斷命。況復餘輕犯小威儀破戒比丘。:雖是死人是戒餘力猶如牛黄。是牛雖死人故取之。亦如麝香死後有用」(T13, p.694a-b)。
    同経別訳に、玄奘訳『大集地蔵十輪経』がある。本書は上記失訳経を用いたであろうが、参考までに玄奘訳における当該箇所を挙げる。『大集地蔵十輪経』巻三「若有依我而出家者。犯戒惡行内懷腐敗如穢蝸螺。實非沙門自稱沙門。實非梵行自稱梵行。恒爲種種煩惱所勝敗壞傾覆。如是苾芻雖破禁戒行諸惡行。而爲一切天龍藥叉健達縛阿素洛掲路荼緊捺洛莫呼洛伽人非人等作善知識。示導無量功徳伏藏。如是苾芻雖非法器。而剃鬚髮被服袈裟進止威儀同諸賢聖。因見彼故無量有情種種善根皆得生長。又能開示無量有情善趣生天涅槃正路。是故依我而出家者。若持戒若破戒下至無戒。我尚不許轉輪聖王及餘國王諸大臣等依俗正法以鞭杖等捶拷其身或閉牢獄或復呵罵或解支節或斷其命。況依非法。大梵。如是破戒惡行苾芻。雖於我法毘奈耶中名爲死尸。而有出家戒徳餘勢。譬如牛麝身命終後雖是無識傍生死尸而牛有黄而麝有香能爲無量無邊有情作大饒益」(T13, p.736c)。

  11. 沙門しゃもん

    [S]śramaṇa/[P]samaṇaの音写。努める人の意で、元来は印度教のバラモンに対する自由思想家を言う語であったが、仏教ではその出家修行者、すなわち比丘を指して云う語となった。桑門などとも音写される。

  12. 梵行ぼんぎょう

    出家者としての律義、学処を保ち行じること。特にはあらゆる性的行為から離れること。

  13. 善知識ぜんちしき

    人を導いて仏道に入らせる者。有益で優れた知識、為になることを人に教え導く者。

  14. 法服ほうぶく

    袈裟衣。

  15. 牛黄ごおう

    牛の胆嚢に生じる結石で黄褐色であることから牛黄と称される。漢方では希少な良薬とされる。

  16. 麝香ざこう

    麝香鹿の臭腺(麝香嚢)から作る香料。古来珍重された、非常に高価な香料。

関連コンテンツ